BEYSTERBELDT, Antony van, «La transformación de la misión del caballero andante en el Esplandián y sus repercusiones en la concepción del amor cortés, , 97, 1981, 352-69.», Zeitschrift für Romanische Philologie, 97 (1981), pp. 352-69
BEYSTERBELDT, Antony van, «La transformación de la misión del caballero andante en el Esplandián y sus repercusiones en la concepción del amor cortés», Zeitschrift für Romanische Philologie, 97, (1981), pp. 352-369.
La relació entre la part africana de Tirant lo Blanc i les anteriors seria equivalent a l'establerta entre els dos últims llibres d'Amadís i els dos primers, i donaria evidència del "compromís" amb el canvi polític que va significar l'adveniment del regnat de Ferran i Isabel (1474). Els capítols de Galba serien, doncs, posteriors a aquesta data. [RB, JI]
BLASCO, Ricard, «El comerç valencià de llibres», en La impremta valenciana [Catàleg de l'exposició a la Llotja dels Mercaders, 20 de novembre de 1990 a 12 de gener de 1991], València, Conselleria de Cultura, Educació i Esport de la Generalitat Valenciana, 1990, pp. 203-254.
BLASCO, Ricard, «Petits enigmes de la impremta valenciana», en Monogràfic 7, Saó, (1990), pp. 10-14.
BLASCO, Ricard, «Síntesi histórica de la impremta valenciana», en La impremta valenciana [Catàleg de l'exposició a la Llotja dels Mercaders, 20 de novembre de 1990 a 12 de gener de 1991], València, Conselleria de Cultura, Educació i Esport de la Generalitat Valenciana, 1990, pp. 51-102.
BOEHNE, Patricia J., «Guy i Tirant: contagiositat de la malaltia d'amor», en Homenatge a Josep Roca Pons. Estudis de Llengua i Literatura, eds. Jane White Albrecht, Janet Ann DeCesaris, Patricia V. Lunn i Josep Miquel Sobrer, 'Biblioteca Abat Oliba', 89, Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat-Universitat d'Indiana, 1991, pp. 111-125.
Comparació del procés de la malaltia amorosa en els herois Guy de Warwick i Tirant lo Blanc. L'autora es serveix per això de tres versions del Guy de Warwick, ultra la versió de Martorell: les versions rimades angleses de Caius i d'Auchinlenk i la versió en prosa francesa de 1444-53; totes elles disponibles a l'època de Martorell a Anglaterra. L'estudi mostra la influència de més d'una versió del Guy en el Tirant, centrant-se en els episodis que organitzen el procés amorós i que es distancien en unes i altres versions, sense, però, elaborar cap hipòtesi sobre quina versió va emprar Martorell. [BBAHLM, 1991, nº 21]
BOEHNE, Patricia J., «Lovesickness as Contagion: Guy and Tirant», en "Tirant lo Blanc": Text and Context. Proceedings of the Second Catalan Symposium (volume in memory of Pere Masdevall), ed. Josep M. Solà-Solé, Nova York-Berna, Peter Lang, 1993, pp. 1-5.
BOEHNE, Patricia J., The Renaissance Catalan Novel, 'Twayne's World Authors Series', 812, Boston, Twayne, 1989, XII+154 pp.
El llibre comença amb un capítol sobre la història de Catalunya i en segueixen tres sobre el Curial i tres sobre el Tirant. Breu capítol de conclusions i bibliografia. [BBAHLM, 4 (1990) nº 188]
[Ressenyes: Catalan Review, V, 1 (1991), pp. 278-79 ( Manuel Durán); Catalan Review, VII, 1 (1993), pp. 170-73 (Donna Rogers); Speculum, 66 (1991), pp. 122-123 (Kathleen Mcnerney)]
BOEHNE, Patricia J., «Tirant and the New Dream», en el seu Dream and Fantasy in 14th and XVth Century Catalan Prose, 'Blanquerna', Barcelona, Hispam, 1975, pp. 111- 137.
BOHIGAS, Pere i Amadeu-J. SOBERANAS, Exposició commemorativa del V Centenari de la Impremta. El llibre incunable als Paisos Catalans, Barcelona, Diputació Provincial de Barcelona, 1976.