BARBERÀ, Jean Marie, «Joanot Martorell, auteur de Tirant le Blanc», en Patrimoine littéraire européen, vol. 6: Prémices de l'humanisme, 1400-1515, ed. Jean-Claude Polet, Brussel·les, De Boeck Université, 1995, pp. 386-387.
BARBERÀ, Jean Marie (ed.), Joanot MARTORELL, Tirant le Blanc, traducció i adaptació francesa del comte de Caylus (1737), pròleg de Mario Vargas Llosa, París, Gallimard, 1997, 641 pp.
BARBERÀ, Jean Marie, «L'anamorphose de la mort dans Tirant le Blanc», en Estudis crítics sobre "Tirant lo Blanc" i el seu context (Actes del Col.loqui International "Tirant lo Blanc": "l'albor de la novel.la moderna europea"), ed. Jean Marie BARBERÀ, Barcelona, Centre Aixois de Recherches Hispaniques-Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana-Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1997, pp. 261-284.
[Traducció al català: veg. URL]
BARBERÀ, Jean Marie, «L'anamorphose de la mort dans Tirant lo Blanc», en Actes del Col·loqui Internacional 'Tirant lo Blanc' (Ais de Provença, 21-22 d'octubre de 1994). Estudis crítics sobre 'Tirant lo Blanc' i el seu context, 'Biblioteca Abat Oliba', 182, Barcelona, Centre Aixois de Recherches Hispaniques / Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana / Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1997, pp. 261-283.
Proposta d'una lectura amagada del Tirant des del segon quart de la novel·la, que pretén ser premonitòria del destí fatal del protagonista, comparable al que s'esdevé a Les ambassadeurs de Holbein. L'amor de la mà de la mort; les connotacions dels protagonistes; la simbologia dels pits, el ventre, el corb, el mirall, l'aigua i les caigudes de Tirant. [BBAHLM]
BARBERÀ, Jean Marie, «L'étranger dans le Tirant le Blanc», en Languedoc - Roussillon - Catalogne. État, nation, identité culturelle régionale (des origines à 1659). Actes du Colloque, 20-22 mars 1997, ed. Christian Camps, Montpeller, Université Paul Valéry, 1998, pp. 85-122.
S'analitza l'ús de la paraula "estranger" i les seves múltiples implicacions al Tirant lo Blanc; el terme no només designa les diferents nacionalitats entre aquells que pertanyen a la cristiandat sinó que també s'utilitza en altres ocasions: per anomenar la terra dels infidels, la pagania; per fer esment d'aquells que no tenen reialme sobre la terra, els jueus; i, finalment, s'empra com a quasi sinònim d'altres mots relacionats com serien "heretge", "renegat" o "proscrit". [BBAHLM]
BARBERÀ, Jean Marie, «La fonction narrative du naufrage dans Tirant le Blanc», en Actes de l'atelier 'Le naufrage' de l'Équipe d'Accueil Études Romanes, février 1997, Cahiers d'Études Romanes. Nouvelle série (Université de Provence), 3, (1997)
[Ce travail a été présenté en février 1997 dans le cadre de l'atelier 'Le naufrage' de l'Équipe d'Accueil Études Romanes (E.A.854) de l'Université de Provence, dirigée par le Professeur Georges ULYSSE. La publication a donné lieu à un tel nombre d'erreurs qu'il en est pratiquement illisible. Nous en offrons ici --Virtual Cervantes [enllaç URL]-- l'état originel.] [De l'advertència inicial de l'autor]
BARBERÀ, Jean Marie, «La traduction française moderne de Tirant le Blanc: méthode et problèmes», Caplletra, 23, (1997), pp. 153-181.
The author exposes the difficulties that have arisen in the translation of Martorell's novel by showing us the original version of a fragment followed by the French version.
BARBERÀ, Jean Marie, «La traduction française moderne de Tirant lo Blanc: méthode et problèmes», en 'Tirant lo Blanc': temes i problemes de recepció i de traducció literàries, Caplletra, 23, (1997), pp. 153-181.
Plantejaments generals; estudi de l'antiga traducció francesa, complicacions de la nova. [BBAHLM]
BARBERÀ, Jean Marie, «Les images du Cavaller à Valence au XVe siècle: d'Ausiàs March au Tirant de Martorell», en Ausiàs March (1400-1459). Premier poète en langue catalane. Actes du Colloque international Ausiàs March, Paris-La Sorbonne, 13- 14-15 mars 1997, ed. Marie-Claire Zimmermann, París, Univ. La Sorbonne, 2000, pp. 27-40.
BARBERÀ, Jean Marie, «Oar ur goadeg digenvez», Afers. Fulls de recerca i pensament, 10, (1990), pp. 301-312.
Notícia sobre la traducció al francès del Tirant que prepara Barberà per a Gallimard (La Pléiade). Primers contactes amb el text i tècniques de traducció. [BBAHLM]