|
Autor |
Título |
Año |
Tipo |
Revista |
Palabras clave |
Resumen |
Enlaces |
|
Alarcos, Miguel |
La bella de Fernando de Rojas: innovación y tradición ovidiana |
2002 |
Artículo |
Archivo de Filología Aragonesa |
Antecedentes; Belleza |
|
|
|
Álvarez-Moreno, Raúl |
1502-2002. Five Hundred Years of Fernando de Rojas' 'Tragicomedia de Calisto y Melibea' (18-19 de octubre del 2002, Indiana University-Bloomington) |
2002 |
Artículo |
Celestinesca |
Congresos; Reseña |
Informe sobre el congreso "1502-2002. Five Hundred Years of Fernando de Rojas' 'Tragicomedia de Calisto y Melibea'", con un detallado resumen y análisis de las ponencias allí leídas. |
|
|
Arata, Stefano |
Una nueva tragicomedia celestinesca del siglo XVI |
2002 |
Capítulo de libro |
Textos, géneros, temas. Investigaciones sobre el teatro del Siglo de Oro y su pervivencia |
Historia editorial |
|
|
|
Ballesteros, Rafael |
Fernando de rojas acostado sobre su propia mano (II) |
2002 |
Libro |
|
Poemas |
|
|
|
Blecua, Alberto |
"‘Minerua con el can", o los falsos problemas filológicos |
2002 |
Artículo |
Revista de Literatura Medieval |
Locus criticus; Ecdótica; Transmisión |
|
|
|
Blecua, Alberto |
"Minerva con el can" o los falsos problemas filológicos |
2002 |
Artículo |
Revista de Literatura Medieval |
Mp; Ecdótica; Locus criticus |
|
|
|
Blini, Lorenzo |
La crítica textual como herramienta del traductor de textos antiguos: el caso de las versiones italianas modernas de "La Celestina" |
2002 |
Capítulo de libro |
Las herramientas del traductor |
Traducción; Traducción italiana |
Artículo que se ocupa del texto base de las traducciones italianas modernas de "Celestina". Refleja cómo las decisiones editoriales de las ediciones críticas del texto en castellano en las que se basan las traducciones italianas influyen sobre éstas y pone en tela de juicio la fidelidad -o la falta de ésta- con que los traductores reproducen algunas de las decisiones editoriales más cuestionables sin pararse a evaluarlas o a justificarlas desde el punto de vista filológico. Aboga por una mayor transparencia en lo referente a las intervenciones de los traductores sobre su texto base y el empleo de traductores con formación filológica. |
|
|
Bonfils, François |
Célestine |
2002 |
Capítulo de libro |
Dictionaire des mythes fémenins |
Entrada enciclopédica |
|
|
|
Botta, Patrizia |
Dos problemas de interpretación: 1. "Calisto ha seydo" (Auto I, escena 1ª); 2. "No te duele a ti en ese lugar"(Auto XI, última escena) |
2002 |
Artículo |
Celestinesca |
Ecdótica; Locus criticus |
Dos ejemplos de las dificultades que supone hacer una edición crítica de "Celestina". |
|
|
Botta, Patrizia |
“La Celestina” vibra en “La Lozana” |
2002 |
Artículo |
Cultura Neolatina |
La lozana andaluza; Influencia; Pervivencia |
Revisa las coincidencias entre "Celestina" y "La lozana andaluza". |
|
|
Botta, Patrizia |
La Celestina |
2002 |
Capítulo de libro |
Diccionario Filológico de la Literatura Medieval Española. Textos y Transmisión |
Historia editorial; Transmisión |
Entrada sobre "Celestina" con información sobre la historia editorial de la obra y aspectos generales de la obra. |
|
|
Burke, James F. |
Authority and Influence - Vocation and Anxiety: The Sense of a Literary Career in the Sentimental Novel and "Celestina" |
2002 |
Artículo |
European Literary Careers. The Author from Antiquity to the Renaissance |
Autoría; Fuentes; Tradición; Redacción |
|
|
|
Byrne, Susanna |
The Epigraphs in "La Celestina": Titles, Sub-Titles, Rubrics, Arguments |
2002 |
Artículo |
Text: An Interdisciplinary Annual of Textual Studies |
Epígrafes; Paratextos |
|
|
|
Camacho, Ginette Alomar |
Huellas judío-conversas en los prólogos de "La Celestina" y el "Lazarillo de Tormes" |
2002 |
Capítulo de libro |
Morada de la palabra: homenaje a Luce y Mercedes López-Baralt |
Cripto-Judaísmo; Paratextos; Lazarillo de Tormes |
|
|
|
Carnero, Guillermo |
¿Restaurar "La Celestina"? |
2002 |
Artículo |
Saber leer |
Divulgación; Edición |
|
|
|
Carrillo, Elena |
"La Celestina" vertaald (H. deVries, vertaling en toelichting van "Knisters en Goziedemij: La Celestina") ["La Celestina", traducida: H. deVries, traducción y explicación de la "Comedia de Calisto y Melibea") |
2002 |
Artículo |
Madoc |
Traducción holandesa; Traducción |
|
|
|
Cortijo Ocaña, Antonio (ed) |
Boncompagno da Signa. El "Tratado de Amor Carnal o Rueda de Venus". Motivos literarios en la tradición sentimental y celestinesca (siglos XIII-XV) |
2002 |
Libro |
|
Contexto Intelectual |
|
|
|
Cristóbal, Vicente |
Dido y Eneas en la literatura española |
2002 |
Artículo |
Alazet |
AntecedenteAntecedentes |
|
|
|
Deyermond, Alan David |
El facsímil salmantino de 1999 |
2002 |
Artículo |
Celestinesca |
Facsímil |
Reproducción de la intervención de Alan Deyermond en la presentación de la edición facsímil de la "Comedia" de Burgos en 1999. |
|
|
Encinas Puente, José Luis |
Melibea |
2002 |
$loc['typeManuscript'] |
|
Música; Adaptación musical |
Transcripción de una pieza musical instrumental. |
|
|
Esteban Martín, Luis Mariano |
Configuración y funcionalidad de los sirvientes en la "Tragedia Policiana" |
2002 |
Artículo |
LEMIR |
Tragedia Policiana; Servidumbre; Contexto socio-histórico |
|
|
|
Fernández Delgado, Juan José |
Reflexiones sobre aspectos fundamentales de "La Celestina" |
2002 |
Libro |
|
Autoría |
Defiende la autoría única de "Celestina" y analiza las cuestiones del tiempo y del espacio con gran independencia de la crítica anterior. |
|
|
Fothergill-Payne, Louise; Fernández Rivera, Enrique; Fothergill-Payne, Peter (eds) |
Celestina comentada |
2002 |
Libro |
|
Edición crítica; Comentarios; Recepción; Fuentes; Celestina comentada |
Edición crítica de "Celestina comentada". |
|
|
García Gallarín, Consuelo |
Usos de "haber" y "tener" en textos medievales y clásicos |
2002 |
Artículo |
Iberoromania |
Lingüística |
|
|
|
García, Martha |
Perfil psicológico de los personajes celestinescos |
2002 |
Artículo |
Círculo: Revista de Cultura |
Caracterización |
|
|