|
Autor |
Título |
Año |
Tipo |
Revista |
Palabras clave |
Resumen |
Enlaces |
|
Geritz, Alabert J. |
Calisto and Melibea (ca. 1530) |
1980 |
Artículo |
Celestinesca |
John Rastell; Traducciones; Traducción inglesa |
Analiza algunas coincidencias entre la versión de John Rastell y el original. Sin embargo, también destaca las enormes diferencias en lo que a la univocidad del sentido moral se refiere. |
|
|
Geritz, Albert J. |
"Calisto & Melebea": A Bibliography |
1979 |
Artículo |
Celestinesca |
Bibliografía; Traducción; Traducción inglesa; John Rastell |
Bibliografía relevante para el estudio de la adaptación atribuida a John Rastell. |
|
|
Michael, Ian; Pattison, David G. |
Introduction to "Context, Meaning and Reception of Celestina: A Fifth Centenary Symposium" |
2001 |
Artículo |
Bulletin of Hispanic Studies |
John Rastell; James Mabbe; Traducción inglesa |
|
|
|
Murillo Murillo, Ana María |
Love and Chastity in Two English Versions of "La Celestina" |
1992 |
Capítulo de libro |
Proceedings of the II Conference of the Spanish Society for English Renaissance Studies |
Amor; Castidad; Traducción inglesa; John Rastell; John Stevens |
|
|
|
Rastell, John |
Interludio de Calisto y Melibea |
2001 |
Libro |
|
John Rastell; Traducción inglesa |
Edición de la obrita inglesa, con estudio previo y traducción al español. |
|
|
Ruiz Moneva, María Ángeles |
A relevance approach to irony in "La Celestina" and its earliest English versions |
2004 |
Libro |
|
Traducción inglesa; John Rastell; James Mabbe; Captain Stevens; Ironía |
|
|
|
Ruiz Moneva, María Ángeles |
Aproximación a una versión inglesa de "La Celestina" |
1996 |
Capítulo de libro |
Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción |
John Rastell; Traducción inglesa |
|
|
|
Ruiz Moneva, María Ángeles |
Aproximación a una versión inglesa de "La Celestina" |
1996 |
Capítulo de libro |
Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción : actas del Congreso Internacional, Murcia, 9-11 noviembre 1995 |
Traducción; Traducción inglesa; John Rastell |
Presenta la versión de John Rastell. |
|
|
Ruiz Moneva, María de los Ángeles |
Main Aspects of the Reception and Conveyance of Irony in the Earliest English Versions of Celestina |
2010 |
Artículo |
Celestinesca |
Traducción; Traducción inglesa; John Rastell; James Mabbe; John Stevens; Ironía |
Estudia el tratamiento de la ironía en las traducciones inglesas antiguas. |
|
|
Ruiz Moneva, María de los Ángeles |
From Roja's "La Celestina" to Rastell's "Calisto and Melibea": is irony codified in translation? |
2000 |
Capítulo de libro |
Actas de X Congreso Internacional de la Sociedad Española de Lengua y Literatura Inglesa Medieval (SELIM) |
Traducción; Traducción inglesa; John Rastell |
|
|
|
Ruiz Moneva, María de los Ángeles |
Interpersonal Communication and Content Accessibility in the Interpretation of Ironic Utterances. A Case Study: Rastell’s Version of "La Celestina" |
1998 |
Artículo |
Revista Alicantina de Estudios Ingleses |
John Rastell; Traducción inglesa; Ironía |
|
|
|
Ruiz Moneva, Mª Ángeles |
From Rojas’ "La Celestina" to Rastell’s "Calisto and Melebea": Is Irony Codified in Translation? |
2000 |
Capítulo de libro |
Actas del X Congreso Internacional de la Sociedad Española de Lengua y Literatura Inglesa Medieval (1997) |
Traducción inglesa; John Rastell; Traducción; Ironía |
|
|
|
Ruiz-Moneva, María de los Ángeles |
A Spanish contribution to the development of the English interlude: From Rojas'"La Celestina" to Rastell's "Calisto and Melebea" |
2020 |
Artículo |
Romance Quarterly |
Adaptación escénica; Traducción inglesa; John Rastell |
|
|