Expandir Opciones de búsqueda y visualización

Seleccionar todo    Deseleccionar todo
Lista
 |   | 
   print
  Autor (up) Título Año Tipo Revista Palabras clave Resumen Enlaces
Canet, José Luis Alphonso Hordognez versus Alonso Ordóñez. Sobre el traductor de "La Celestina" al italiano 2021 Artículo Edad de Oro Alphonso Hordognez; Traducción italiana detalles   doi
Chevalier, Jean-Claude Proverbes et traduction (la traduction italienne de la "Celestina", par Alphonso Hordognez, Rome, 1506) 1988 Artículo Bulletin Hispanique Traducción italiana; Proverbios; Traducción; Refranes; Alphonso Hordognez; Traducción italiana detalles   url
Jarilla, Salud M.; Alonso Pérez-Avila, Elena; Messina Fajardo, Luisa A. Acomodación de la traducción paremiológica de "La Celestina" en dos épocas: 1506 y 1995 2010 Capítulo de libro El Cid y la Guerra de la Independencia: dos hitos en la historia de la traducción y la literatura Refranes; Traducción; Adaptación; Alphonso Hordognez; Viviana Brichetti Expone los problemas que se presentan al traducir refranes y toma como ejemplo las traducciones italianas de Hordognez y de Brichetti. detalles   openurl
Lampugnani, Raffaelle Traveller´s Tails: Subjective Textual Changes in the First Italian Translation of "La Celestina" 1992 Artículo Romance Studies Traducción italiana; Alphonso Hordognez detalles   url
Miguel y Canuto, Juan Carlos Nota sobre la primera traducción italiana (Roma 1506) y las "Coplas a la muerte de su padre" de Jorge Manrique: Un caso de intersubjetividad 2000 Artículo Quaderns de Filologia Traducción italiana; Alphonso Hordognez; Jorge Manrique; Influencia; Fuentes; Coplas a la muerte de su padre detalles   openurl
Paolini, Devid Algunas nuevas sobre Alphonso Hordognez 2020 Artículo Celestinesca Alphonso Hordognez En un artículo reciente, Gesiot (2019) ha mostrado cómo buena parte de la dedicatoria de la traducción italiana de "Celestina" es una adaptación, refundición y traducción de dos obras principales: el "Decamerón" y el "Tirant lo Blanch". A las partes señaladas por el estudioso, indicamos algún pasaje más junto con unas consideraciones generales sobre lo que este descubrimiento significa con respecto al traductor de la obra maestra española. [Resumen del autor] detalles   doi
Scoles, Emma La prima traduzione italiana della "Celestina": repertorio bibliografico 1964 Artículo Studi di letteratura spagnola Traducción; Ediciones; Italia; Alphonso Hordognez Catálogo de las ediciones de la traducción italiana de Alphonso Hordognez. detalles   openurl
Zurdo Ruiz-Ayúcar, Maria I. Teresa Acerca de la transferencia interlingüística del "saber compartido": La versión de los refranes de "La Celestina" en las traducciones de Christof Wirsung 2007 Artículo Estudios Filológicos Alemanes Refranes; Traducción italiana; Alphonso Hordognez; Christof Wirsung; Traducción alemana La autora analiza tanto los refranes de la traducción italiana de "Celestina", que sirvió de base para ambas traducciones quinientistas al alemán, como los que introduce espontáneamente el traductor. Christof Wirsung pasa por la traducción literal o casi literal de algunos de ellos, la paráfrasis, la omisión total y la sustitución por una frase hecha equivalente en alemán antes de atreverse a utilizar él mismo los refranes con intenciones artísticas. detalles   openurl
Seleccionar todo    Deseleccionar todo
Lista
 |   | 
   print

Guardar registros:
Exportar registros: