Comedia de Calisto y Melibea
Sin indicaciones tipográficas, pero Burgos, Fadrique de Basilea, c. 1499-1501.
Ejemplar incompleto y manipulado.
Canet (2017: 409-426) aporta un completo análisis sobre las distintas propuestas de datación de la Comedia impresa en Burgos.
4.º
No se conserva la portada.
Estados Unidos, Nueva York (NY), The Hispanic Society of America.
Agradecemos a The Hispanic Society of America que nos haya dado su permiso para utilizar en Portal Celestinesco la reproducción digital de la edición facsímil del ejemplar, Comedia de Calixto y Melibea. Edición facsímil de la primera edición, de Fadrique de Basilea, Burgos, 1499 (?), ed. A. M. Huntington, New York, De Vinne Press, 1909; reimpr., New York, The Hispanic Society of America, 1970 y 1995.
Todas las imágenes ⓒThe Hispanic Society of America, Nueva York.
1 ejemplar
Estados Unidos, Nueva York (NY), The Hispanic Society of America, signatura Inc. 75
[Transcripción con facsímil digital vinculado de la edición facsímil del ejemplar de The Hispanic Society of America perteneciente a J. Pierpont Morgan, Comedia de Calixto y Melibea. Edición facsímil de la primera edición, de Fadrique de Basilea, Burgos, 1499 (?), ed. A. M. Huntington, New York, De Vinne Press, 1909; reimpr., New York, The Hispanic Society of America, 1970 y 1995].
[Reproducción digital de la edición facsímil del ejemplar de The Hispanic Society of America perteneciente a John Pierpont Morgan, Comedia de Calixto y Melibea. Edición facsímil de la primera edición, de Fadrique de Basilea, Burgos, 1499 (?), ed. A. M. Huntington, New York, De Vinne Press, 1909; reimpr., New York, The Hispanic Society of America, 1970 y 1995].
Biblioteca Nacional de Catalunya (signatura, A 83-8-5825), digitalización por Google Books.
[Reproducción digital de la edición facsímil del ejemplar de The Hispanic Society of America perteneciente a J. Pierpont Morgan, Comedia de Calixto y Melibea. Edición facsímil de la primera edición, de Fadrique de Basilea, Burgos, 1499 (?), ed. A. M. Huntington, New York, De Vinne Press, 1909; reimpr., New York, The Hispanic Society of America, 1970 y 1995].
PC-IC-1, con la autorización de The Hispanic Society of America a quienes agradecemos su disponibilidad, las facilidades que nos han brindado y su compromiso con la divulgación del patrimonio cultural.
[Reproducción digital de la edición facsímil del ejemplar de The Hispanic Society of America perteneciente a J. Pierpont Morgan, Comedia de Calixto y Melibea. Edición facsímil de la primera edición, de Fadrique de Basilea, Burgos, 1499 (?), ed. A. M. Huntington, New York, De Vinne Press, 1909; reimpr., New York, The Hispanic Society of America, 1970 y 1995].
Comedia de Calixto y Melibea. Edición facsímil de la primera edición de Fadrique de Basilea, Burgos, 1499 (¿), (1909) ed. A. M. Huntington, New York, De Vinne Press, reimpr. 1970.
Biblioteca Nacional de Catalunya (signatura, A 83-8-5825), digitalización por Google Books.
La Celestina. Two facsimiles (1499? and 1528), (1995), New York, The Hispanic Society of America.
Fernando de Rojas, Comedia de Calisto y Melibea, Burgos 1499, (1999), ed. Emilio de Miguel, Salamanca, Universidad de Salamanca–Junta de Castilla y León–Caja Duero.
Fernando de Rojas, Comedia de Calisto y Melibea (Burgos, 1499), (1902), ed. R. Foulché-Delbosc, Barcelona–Madrid, L'Avenç–Librería de M. Murillo; reimpr. La Coruña, Órbigo, 2017.
Fernando de Rojas, La Celestina. Comedia o Tragicomedia de Calisto y Melibea (19913), ed. P. E. Russell, Madrid, Castalia (edición corregida y revisada).
[Edita la Tragicomedia, pero marca el texto de la Comedia en letra redonda, tomando como base, la edición de Burgos y completando la materia que falta con la de Toledo; las adiciones de la Tragicomedia, en cursiva, siguiendo la edición de 1514 de Valencia].
Comedia de Calisto y Melibea (2011), ed. José Luis Canet Vallés, Valencia, Universitat de València–Publicacions de la Universitat de València.
[Texto base de la edición, Toledo 1500. Y para la colación se han manejado el manuscrito 1520 de la Biblioteca del Palacio Real (Madrid) y las ediciones de Burgos y Sevilla].
Fernando de Rojas, Comedia de Calisto y Melibea (Burgos 1499) (1999), ed. E de Miguel, Salamanca, Junta de Catilla y León–Caja Duero–Ediciones Universidad de Salamanca.
[Transcripción del texto, concordancias, índice alfabético con frecuencia de aparición e índice por palabras. Las transcripciones proceden de la publicación en CD-ROM, Early «Celestina» Electronic Texts and Concordances, eds. Ivy A. Corfis y John O'Neill, coord. John J. Nitti, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1997].
Estampa xilográfica.
a1r [=a2r] (h. 2r)
58 x 99 mm
Ancho de la caja de escritura.
Parte superior de la caja de escritura, tras el epígrafe del argumento del primer auto y antes del comienzo de este. Centrado respecto a la caja de escritura, pero sobresale de la misma por ambos lados. Estudia este desbordamiento de la caja de escritura, común a todas las ilustraciones de la edición, Canet (2017).
Doble filete.
Escena.
Los nombres de los personajes, «Melibea», «Calisto» aparecen, en tipografía, sobre la estampa, alineados con la figura correspondiente.
Bajo la rúbrica del argumento del auto I, precediendo al texto. Para un análisis del sistema detrás de la ubicación de las ilustraciones en esta edición, véase Di Camillo (2005a: 301-304, reiterado en 2009: 246-250).
Di Camillo (2009: 245-250) ofrece una explicación para esta posición anómala del grabado detrás de la rúbrica y antes del argumento en la cual relaciona esta estampa con el argumento de toda la obra y su posición tras la rúbrica «¶Argumento del primer auto desta comedia.», en lugar de su ubicación lógica antes de esta y al final del argumento general, con un error de previsión de Fadrique de Basilea propiciado por la inclusión a última hora de los argumentos de todos los autos.
Sin embargo, basándose en la estrecha relación entre los grabados de esta edición y los argumentos de los autos, Saguar (comunicación personal) considera que este grabado siempre estuvo destinado a ilustrar el auto I pues, no en vano, lo representado coincide a la perfección con el principio del argumento: «Entrando Calisto vna huerta empos de | vn falcon suyo fallo y a Melibea de cu | yo amor preso començole de hablar: [...]» (a1r [=a2r]). Es la longitud de este argumento lo que obliga al impresor a tomar una decisión: bien respetar la colocación del grabado después del argumento y antes de la primera intervención del auto y, en consecuencia, dejar un gran espacio en blanco al final de a1r [=a2r], puesto que el grabado no hubiese cabido detrás del argumento y hubiese tenido que pasar a a1v [=a2v]; bien renunciar a la colocación del grabado después del argumento y antes de la primera intervención del auto e imprimirlo detrás de la rúbrica para evitar tener que dejar dicho espacio en blanco. Colocar el grabado en a1v [=a2v] y pasar las primeras líneas del texto directamente detrás del argumento del auto I, de manera que el grabado interrumpa el diálogo, no parece haber sido nunca una opción (aunque es la solución que puede observarse en los autos III, IV y X). De entre estas tres posibilidades, Fadrique de Basilea optó por la segunda, que además da a esta página un aire de segunda portada o portada interior bastante estético, lo que probablemente haya contribuido, además, a que la manipulación de la signatura del único ejemplar conservado conocido pase relativamente desapercibida. Esto explicaría la inclusión de un segundo grabado en a1v [=a2v], tras las dos líneas del argumento que pasan al verso de la página (y por las cuales sabemos que el grabado no hubiese cabido detrás del argumento en el recto de la hoja ni aun suprimiendo la inicial xilográfica), que ni se relaciona directamente con ningún aspecto del argumento del auto I, al contrario que los demás grabados de la edición, que por norma pueden asociarse con líneas concretas del argumento del auto al que preceden; ni ha sido explícitamente diseñado para el auto I, pues es el mismo que se usa para ilustrar el auto V, con cuyo argumento sí guarda una relación directa («[…] Ambos [=Sempronio y Celestina] van hablan= | do hasta llegar a casa de calisto τ vistos | por parmeno cuenta lo a calisto su amo: el qual le man= | do abrir la puerta.», e2r [h. 34r]). Por la razón que fuere (¿simple automatismo o la necesidad de ajuste a la que alude Di Camillo?), Fadrique de Basilea siente que, a pesar de que este auto ya está ilustrado en a1r [=a2r], tiene que introducir un grabado entre el argumento y el texto, y recurre al del auto V, que encaja más o menos con el final del auto I, donde Pármeno anuncia a Calisto la llegada de Sempronio y Celestina. Que este segundo grabado está ahí de forma imprevista (o para subsanar algún tipo de error de planificación) se hace aún más evidente si tenemos en cuenta que está notablemente separado de las dos líneas del argumento del auto I que lo preceden, dejando un espacio mayor que el que los otros grabados suelen dejar respecto al argumento en otros autos (estos espacios entre secciones son con lo que juega la edición para cuadrar a veces la composición sin alterar el tamaño de la caja de texto, por ejemplo, al principio de los autos VIII y IX en g4v [h. 52v] y g8r [h. 56r], respectivamente). También contribuye a esta impresión la inicial xilográfica mucho mayor que las del resto de autos, que no hay que descartar que pueda compensar algún problema de cuenta del cuadernillo, más allá de su innegable función decorativa.
Celestina (escenas, personajes, ambientación).
Encuentro y conversación de Calisto y Melibea en el huerto de la dama.
Reproducción del primer folio conservado, en el que se puede apreciar la estampa original en Facebook The Hispanic Society Museum & Library #StaffPicks (Vanessa Pintado, 23-07-2020).
Grabado inspirado en el argumento del primer acto.
Ottavio Di Camillo (2005b: 89): «El hecho de que Fadrique de Basilea encargara 16 grabados, uno para cada auto, y que a la hora de componer la forma del primer cuadernillo se diera cuenta de que le faltaba la ilustración apropiada para el argumento del Primer Auto, remediando la falta utilizando el grabado del quinto auto, el que más se le aproximaba, indica que dicha rectificación se debe a algún cambio de redacción introducido a última hora. No cabe duda de que la necesidad de este reajuste tiene algo que ver con que las 16 ilustraciones, destinadas originalmente a encabezar los 16 autos, fueron utilizadas en un segundo tiempo para ilustrar los 17 argumentos (el antiguo argumento de la Comedia más los 16 adicionales), como puede actualmente constatarse».
Ottavio Di Camillo (2009: 244-246): «[...] el grabado previsto para el argumento adicional del primer acto está más en línea con el segundo, que se encuentra [...] entre el final del argumento y el principio del primer acto, donde se representa a Calisto, Celestina, Pármeno y Sempronio. Por otro lado, el grabado inicial, situado en la parte superior de a2r, que representa el primer encuentro de Calisto y Melibea es claramente superfluo y está fuera de lugar, a no ser que fuese concebido para desempeñar otra función. En principio, parece estar más relacionado con la descripción del llamado "argumento general" de la comedia, en tanto que retrata, precisamente, las figuras de dos protagonistas de la obra. Pero también puede ser interpretado como el grabado inicial de la obra, poniendo en duda la existencia de una ilustración en la portada de la comedia de Burgos. [...] Hay que subrayar que la posición del epígrafe, Argumento del primer auto de esta comedia, situado encima del grabado, está también fuera de lugar, puesto que en ninguno de los quince actos restantes encontramos nada similar precediendo cada argumento. [...] el grabado que representa a Calisto y a Melibea fue probablemente concebido para acompañar al argumento precedente o al sumario general de la obra, de la misma manera que el resto de los grabados acompañan al texto de los argumentos precedentes» (véanse también pp. 246-250).
Cantalapiedra (2011: 42): «[...] el grabado de Fadrique de Basilea "Ia" no alude a la primera secuencia de la obra, ni se pensó para el argumento del primer acto, sino que se refiere al encuentro comentado por Pármeno, de cuyas palabras se inspiró el tallista para elaborar la plancha destinada a la portada, al igual que hicieran sus descendientes directos».
«Entrando Calisto una huerta empos de⏐un falcon suyo fallo y a Melibea de cu⏐yo amor preso començole de hablar: [...]», a1r [=a2r].
No.
Uso específico.
La escena está ambientada en un espacio exterior y representa el encuentro y la conversación entre Calisto y Melibea. En el lateral derecho, Calisto, con las prendas que le caracterizarán (capa corta, sombrero con penacho, espada y vara). La posición de sus pies indica movimiento. Al fondo, tres árboles y vegetación; en uno de los árboles, el más frondoso, se observa el halcón. En el lateral derecho, Melibea, con un tocado con un velo que ondea al viento, frente a Calisto; a su espalda un edificio. La posición de las manos de la joven indica que está hablando, la mano izquierda levantada con la palma extendida y la derecha, señalando hacia abajo, parecen indicar rechazo o enfado.
La identificación de los personajes es posible gracias a que los nombres de los mismos aparecen impresos en tipografía sobre el grabado, en la posición correspondiente a cada personaje. Esta identificación viene apoyada por una representación de la apariencia de los personajes constante a lo largo de la serie de grabados que los hace reconocibles a simple vista (hace referencia a esto Berndt-Kelley 1993, passim).
[Descripciones de la estampa: Berndt-Kelley, pp. 196-200; Snow, pp. 115-116; Fernández Valladares, Burgos, 4, pp. 355 y 359, Albalá Pelegrín (2015: 85) y Martín Abab, Cum figuris, 268, p. 1193].
Celestina Comedia Burgos c. 1499-1501.
16 entalladuras enmarcadas por doble filete (17 apariciones, una repetida), realizadas para esta edición e inspiradas en los argumentos de cada acto. Representan escenas (actos I, VI, XI, XIV, XV y XVI) o, bien, escenas dobles (actos I, II, III, IV, V, VII, VIII, IX, X, XII y XIII) con ambientación interior y exterior en un mismo plano. Encima de las estampas, en tipografía, los nombres de los personajes representados en ellas. La apariencia de los personajes se mantiene constante a lo largo de la serie de grabados, lo que los hace reconocibles a simple vista.
El diseño de la serie se inserta en la tradición iconográfica de las Comedias de Terencio en la imprenta incunable europea, con deudas de mayor o menor alcance para con las ediciones de Ulm: Conrad Dinckmut, 1486 (con la que coincide en los formatos escena y escena doble; véase Cull 2010); Lyon: Johannes Treschel, 1493 (de la que toma algunas composiciones escénicas y elementos de caracterización de los personajes; véase Rodríguez-Solás 2009) y, sobre todo, Estrasburgo: Johann Grüninger, 1496 y 1499 (en la que se inspiran varias de las figuras humanas y de los elementos vegetales y urbanos; véanse Berndt-Kelley 1993, Griffin 2001, Álvarez-Moreno 2015 y Portrezetres 2020). La identificación de las figuras humanas mediante la impresión tipográfica de su nombre también es típica de estas, si bien es cierto que en el interior del proprio grabado, en filacterias, y no fuera del mismo. En cualquier caso, nótese con Pintado (2016) que el artista reelabora por completo los materiales en los que se apoya.
Para el formato escena y la representación simultánea de interior y exterior se postula la influencia de la edición de Ulm: Konrad Dinckmut, 1486 (véase Cull 2010), si bien ambas cosas son habituales en las iluminaciones de los manuscritos terencianos del siglo XV. No obstante, el formato escena y la representación simultánea de interior y exterior son también especialmente frecuentes en las ediciones incunables de prosa narrativa, cuya influencia no puede descartarse (Saguar García, en prensa b).
c. 1499-1501.
Después de 1593 [véase sección «Utilización en otras obras» de esta ficha].
12
Para las figuras humanas y los elementos urbanos, las ediciones de las Comedias de Terencio impresas en Ulm: Conrad Dinckmut, 1486; Estrasburgo: Johann Grüninger, 1496 y Lyon: Johannes Treschel, 1493 (véanse Griffin 2001, Rodríguez-Solás 2009 y Cull 2010 para cada una de estas opciones).
En este caso concreto, la influencia más notable es la de las comedias terencianas publicadas en Estrasburgo por Johann Grüninger a partir de 1496 (Penney [1954: 31], Berndt-Kelley [1993: 194-227]; Griffin [2001: 61-68]; Cantalapiedra [2011: 41-50]).
Terencio, Comoediae, Estrasburgo, Johannes Grüninger, 1496, f. VIIIr, y 1499, 11 de febrero, f. VIIIr, Ejemplares de la Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt, signatura Inc. IV 77 y la Real Academia de la Historia, Madrid, signatura, Inc. 86. |
Pármeno, acompañado por Phaedria, habla con la cortesana Thais, Albrecht Dürer (atrib.), c. 1492/93. Basel, Kunstmuseum, Inv. Z.451 (reproducción ligeramente aclarada para que se pueda distinguir mejor). | [Comedia de Calisto y Melibea], [Burgos], [Fadrique de Basilea], [c. 1499-1501], h. a1r [=a2r]. |
Comoediae, Estrasburgo, Johannes Grüninger, 1496, fol. VIIIr y XLIr. Ejemplar de la Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt, signatura Inc. IV 77. | [Comedia de Calisto y Melibea], [Burgos], [Fadrique de Basilea], [c. 1499-1501], h. a1r [=a2r]. |
Comoediae, Estrasburgo, Johannes Grüninger, 1496, fol. XXXVIIIv. Ejemplar de la Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt, signatura Inc. IV 77. | [Comedia de Calisto y Melibea], [Burgos], [Fadrique de Basilea], [c. 1499-1501], h. a1r [=a2r]. |
Juan del Encina, Égloga de Plácida y Victoriano, [Burgos, Alonso de Melgar, c. 1518-1520?], a1r. Ejemplar: Madrid, Biblioteca Nacional de España, R-4888 (véanse Fernández Valladares, Burgos, 119, pp. 525-527 y Nuevo diccionario, 178). |
Francisco de Lora, Sigue se vn romance que dize: Tiempo es el cauallero: glosado nueuamente. E otro que comiença essa guirnalda de rosas hija quien te la endonara. Otro por dar lugar al dolor, [Burgos, Alonso de Melgar, c. 1524], a1r. Ejemplar: Praga, Národní Knikovna České Republiky (Biblioteca Nacional de la República Checa), IX.H.231 (76) (véanse Fernández Valladares, Burgos, 153, pp. 565-567 y Nuevo diccionario, 318). |
Paris y Viana, Burgos, Alonso de Melgar, 1524, a1r. Ejemplar: Londres, British Library, C.7.a.17. (véase Fernández Valladares, Burgos, 151, pp. 563-564).
Aquí comiença una glosa al romance de Amadís [Burgos, Alonso de Melgar, c. 1525], a1r. Ejemplar: Londres, British Library, signatura, C.63.f.14. (véanse Fernández Valladares, Burgos, 162, pp. 574-575 y Nuevo diccionario, 701 [+700]).
Cartas y coplas para requerir nuevos amores [Burgos, Juan de Junta], 1535, a1r. Ejemplar: Madrid, Biblioteca Nacional de España, R-2261 (véanse Fernández Valladares, Burgos, 266, pp. 707-709, Nuevo diccionario, 702 y Alvar 2005: 104).
Aquí comiença una glosa al romance de Amadís [Burgos, Juan de Junta, c. 1540-1543], a1r. Ejemplar: Madrid, Biblioteca Nacional de España, R-9445 (véanse Fernández Valladares, Burgos, 357, pp. 822-823, Nuevo diccionario, 702 y Alvar 2005: 104).
Álvaro Gómez de Ciudad Real, Huerta de amores y Triunfo de amores, Burgos, Juan de Junta, 1552 (25 marzo), a1r. Ejemplar: La Haya, Koninklijke Bibliotheek (Biblioteca Nacional de los Países Bajos), KW 761D 22 (véanse Fernández Valladares, Burgos, 411, pp. 903-904 y Nuevo diccionario, 902).
Romance del conde claros de Montaluán [Burgos, Juan o Felipe de Junta, c. 1555-1560], a1r. Ejemplar: Praga, Národní Knikovna České Republiky (Biblioteca Nacional de la República Checa), IX.H.231 (5), (véanse Fernández Valladares, Burgos, 478, pp. 992-993 y Nuevo diccionario, 1017). |
Villatoro, Romance sobre la muerte que dio Pyrro [Burgos, Juan o Felipe de Junta, c. 1554-1562], a1r. Ejemplar: Praga, Národní Knikovna České Republiky (Biblioteca Nacional de la República Checa), IX.H.231 (37) (véanse Fernández Valladares, Burgos, 497, pp. 1010-1011 y Nuevo diccionario, 641). |
Aqui comiençan tres romances muy graciosos, [Burgos, Felipe de Junta, c. 1560-1565], a1r. Ejemplar, Praga, Národní Knikovna České Republiky (Biblioteca Nacional de la República Checa), IX.H.231 (26) (véanse Fernández Valladares, Burgos, 546, pp. 1062-1063 y Nuevo diccionario, 692). |
Aquí se contienen quatro romances antiguos [Burgos, Felipe de Junta, c. 1565-1570], a1r. Ejemplar, Praga, Národní Knikovna České Republiky (Biblioteca Nacional de la República Checa), IX.H.231 (52) (véanse Fernández Valladares, Burgos, 591, pp. 1103-1104 y Nuevo diccionario, 726 [la descripción del grabado no coincide]). |
Romance del conde Claros de Montaluán, Burgos, Juan Baptista Varesio, [no antes de 1593], f. 1r. Ejemplar: Madrid, Biblioteca Nacional de España, R-8183 (véanse Fernández Valladares, Burgos, 706, pp. 1312-1313 y Nuevo diccionario, 1018).
|
No constan.
Foulché-Delbosc II, p. 189.
Fernández Valladares, Burgos, 4, pp. 355-357.
Martín Abad, Post-Incunables , 1337, pp. 456-458.
Martín Abad, Cum figuris, 268, pp. 1192-1209.
Penney, Celestina, pp. 28-33.
Penney, 120.
ALVAR, Carlos (2005), «De La Celestina a Amadís: el itinerario de un grabado», en Filologia dei testi a stampa (área ibérica), eds. Patrizia Botta, colabs. Aviva Garribba y Elisabetta Vacaro, Modena, Mucchi Editore, pp. 97-109.
Berndt-Kelley = BERNDT-KELLEY, Erna (1993), «Mute Commentaries on the Text: The Illustrations of the Comedia de Calisto y Melibea», en Fernando de Rojas and «Celestina»: Approaching the Fifth Centenary. Proceedings of an International Conference in Commemoration of the 450th Anniversary of the Death of Fernando de Rojas (Purdue University, West Lafayatte, Indiana, 21.24 November 1991), eds. Ivy A. Corfis y Joseph T. Snow, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1993, pp. 193-227.
CANTALAPIEDRA EROSTARBE, Fernando (2011), «»Fue tanto breve quanto muy sutil». Los paratextos de La Celestina», eHumanista, 19, pp. 20-78.
CIVIL, Pierre (2017), «Grabados celestinescos. La ilustración de un género literario en la primera mitad del siglo XVI», en La escritura inacabada: continuaciones literarias y creación en España. Siglos XIII a XVII, eds. David Álvarez Roblin y Olivier Biaggini, Madrid, Casa de Velázquez, pp. 87-90.
DI CAMILLO, Ottavio (2005a), «The Burgos Comedia in the Printed Tradition of La Celestina: A Reassessment», en «La Celestina» 1499-1999. Selected Papers from the International Congress in Commemoration of the Quincentennial Anniversary of «La Celestina» (New York, November 17-19, 1999), eds. Ottavio Di Camillo y John O’Neill, New York, Hispanic Seminary of Medieval Studies, pp. 235-323.
DI CAMILO, Ottavio (2005b), «Pesquisas indiciarias sobre el incunable acéfalo de la Comedia de Burgos», en Filologia dei testi a stampa (área ibérica), eds. Patrizia Botta, col. Aviva Garribba y Elisabetta Vacaro, Modena, Mucchi Editore, pp. 75-96.
DI CAMILLO, Ottavio (2009), «La Comedia de Burgos en la tradición impresa de La Celestina: una revalorización», en Ottavio Di Camillo, «Medievalia & Humanistica». Estudios sobre literatura española. Homenaje ofrecido por sus amigos y colegas, eds. Marithelma Costa e Isaías Lerner, Salamanca, SEMYR, pp. 161-274.
FERNÁNDEZ, Enrique (2013), «Influencias de la iconografía cristiana en las ilustraciones tempranas de La Celestina», en Two Spanish Masterpieces. A Celebration of the Life and Work of María Rosa Lida de Malkiel, eds. Pablo Ancos e Ivy A. Corfis, New York, Hispanic Seminary of Medieval Studies, pp. 175-195.
Fernández Valladares, Burgos = FERNÁNDEZ VALLADARES, Mercedes, (2005), La imprenta en Burgos (1501-1600), Madrid, Arco Libros, 2 vols.
FERNÁNDEZ VALLADARES, Mercedes (2014), «Pervivencia y renovación de los materiales tipográficos de Fadrique de Basilea (con atención particular a los de La Celestina, c.1499): una aproximación tipobibliográfica a una imprenta renacentista», conferencia presentada en la sección Books, Printing and Readers in the Spanish Golden Age, organizada y presidida por Ottavio Di Camillo, The City University of New York, Graduate Center, durante el Renaissance Society of America Annual Meeting, New York, 1-3 April 2014 [texto de la conferencia facilitado por la autora].
Foulché-Delbosc II = FOULCHE-DELBOSC, R. (1902), «Observations sur la «Celestine»», Revue Hispanique, IX, pp. 171-199.
Martín Abad, Post-Incunables = MARTÍN ABAD, Julián (2001), Post-incunables ibéricos, Madrid, Ollero & Ramos.
Martín Abad, Cum figuris = MARTÍN ABAD, Julián (2018), Cum figuris. Texto e imagen en los incunables españoles. Catálogo bibliográfico y descriptivo, Madrid, Arco Libros, 2 vols.
MONTERO, Ana Isabel (2005b), «Deflowering Textual Boundaries: Illustration and Transgression in the 1499(?) Edition of Celestina», Tesis doctoral, Atlanta, Emory University.
Nuevo diccionario = RODRÍGUEZ–MOÑINO, Antonio, Nuevo diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), ed. corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Castalia, 1997.
PINTADO, Vanessa (2016), «El impresor Fadrique de Basilea y los grabados de la Celestina de Burgos de 1499», en De la piedra al píxel. Un recorrido por las edades del libro, ed. Laurette Godinas, México, UNAM, pp. 335-356.
REYES DURÁN, Martín (1992), «Examen crítico-analítico de las ilustraciones encontradas en tres Celestinas (Burgos 1499; Sevilla 1502; Valencia 1514)», Tesina de licenciatura, College Station, Texas A & M University.
Penney, Celestina = PENNEY, Clara L. (1954), The Book Called «Celestina» in the Library of The Hispanic Society of America, New York, The Hispanic Society of America.
Penney = PENNEY, Clara L. (1965), Printed Books 1468-1700 in The Hispanic Society of America, New York, The Hispanic Society of America.
SAGUAR GARCÍA, Amaranta (en prensa a), «¿Un programa iconográfico original? Modelos alemanes y castellanos para los tacos de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, Zaragoza, en la oficina de Jorge Coci a costa de Pedro Bernuz y Bartolomé de Nájera, 17 de junio de 1545», Boletín de la Real Academia Española.
SAGUAR GARCÍA, Amaranta (en prensa b), «Terenciana, sin duda, pero ¿dramática? Deudas de los grabados de la Comedia de Calisto y Melibea de Burgos, Fadrique de Basilea, 1499-1501, para con la ilustración de prosa narrativa en la imprenta incunable».
SNOW, Joseph T. (1987), «Las iconografías de tres Celestinas tempranas (Burgos, 1499; Sevilla, 1518; Valencia, 1514): unas observaciones», Dicenda, 6, pp. 255-277; también en Estudios sobre La Celestina, ed. Santiago López Ríos, Madrid, Istmo, 2001, pp. 56-82.
Snow = SNOW, Joseph T. (2005), «Imágenes de la lectura / lectura de las imágenes: el caso de la Comedia burgalesa impresa por Fadrique de Basilea», en Filología di testi a stampa (Area iberica), ed. Patrizia Botta, Modena, Mucchi Editore, pp. 111-129.
Marta Haro Cortés (Universitat de València) y Amaranta Saguar García (Universidad Complutense de Madrid).
Ficha revisada por Mercedes Fernández Valladares (Universidad Complutense de Madrid).
Fecha publicación: 19-05-2021.
Fecha última revisión: mayo 2021.
DOI: 10.51863/PortalCelestinesco/PC-GC1-01
Haro Cortés, Marta, y Amaranta Saguar García, «Ficha PC-GC1-01», en Portal Celestinesco, Valencia (España), ISSN 2697-0295, [en línea]. Publicación: 19-05-2021. DOI: 10.51863/PortalCelestinesco/PC-GC1-01 [Consulta: dd-mm-aaaa].
Marta Haro Cortés (Universitat de València) IP
Portal Celestinesco, dir. Marta Haro Cortés, Valencia (España), ISSN 2697-0295, en línea. [Consulta: dd-mm-aaaa].
Fernández Valladares, Mercedes y Marta Haro Cortés, «Ficha PC-IC-1», en Portal Celestinesco, Valencia (España), ISSN 2697-0295, [en línea]. Publicación: 19-05-2021. DOI: 10.51863/PortalCelestinesco/PC-IC1 [Consulta: dd-mm-aaaa].
Saguar García, Amaranta, «Ficha PC-GC1-06», en Portal Celestinesco, Valencia (España), ISSN 2697-0295, [en línea]. Publicación: 19-05-2021. DOI: 10.51863/PortalCelestinesco/PC-GC1-06 [Consulta: dd-mm-aaaa].
Paolini, Devid, «Ficha PC-RC-1524», en Portal Celestinesco, Valencia (España), ISSN 2697-0295, [en línea]. Publicación: 19-05-2021. DOI: 10.51863/PortalCelestinesco/PC-RC-1524 [Consulta: dd-mm-aaaa].
En cada una de las fichas del Portal Celestinesco se indica el modo de citación.