| |
Registro |
Enlaces |
|
Autor  |
Saguar García, Amaranta |

|
| |
Título |
One Translator, Two Translations, Three Theories: Christof Wirsung and "Celestina" |
Tipo |
Capítulo de libro |
| |
Año |
2012 |
Revista |
The Limits of Literary Translation: Expanding Frontiers in Iberian Languages |
ID Snow |
2716a |
|
| |
Número |
|
Fascículo |
|
Páginas |
211-228 |
|
| |
Palabras clave |
Traducción; Alemania; Christof Wirsung; Traducción alemana |
|
| |
Resumen |
Las dos traducciones de Christof Wirsung aparecen con una diferencia de catorce años (1520 y 1534). Ambas son un fiel reflejo de las preocupaciones traductorias de su tiempo, la forja temprana del Nuevo Alto Alemán y las circunstancias histórico-sociales del convulso primer tercio del siglo XVI. En consecuencia, se trata de dos traducciones completamente diferentes en lo ideológico y lo lingüístico, pero también en lo que a técnicas traductorias se refiere. |
|
| |
Dirección |
|
|
| |
Autor corporativo |
|
Tesis |
|
|
| |
Editorial |
Reichenberger |
Lugar de edición |
Kassel |
Editor |
Muñoz-Basols, Javier; Fouto, Catarina; Soler González, Laura; Fisher, Tyler |
|
| |
Idioma |
|
Idioma del resumen |
|
Título original |
|
|
| |
Editor de la colección |
|
Título de la colección |
|
Título abreviado de la colección |
|
|
| |
Volumen de la colección |
|
Fascículo de la colección |
|
Edición |
|
|
| |
ISSN |
|
ISBN |
9783937734972 |
Medio |
|
|
| |
Área |
|
Expedición |
|
Conferencia |
|
|
| |
Notas |
|
Aprobado |
no |
|
| |
Insertado por |
Uni-Trier @ amaranta_sg @ 198 |
ID único |
210 |
|
| Enlace permanente a este registro |