[Anterior quistión.]


Capítulo .xxix. Cómo doña Mencía propuso la octava quistión.

Junto con Caleón estava assentada doña Mencía, la qual, como la reyna acabó, con mucha mesura dixo:
   "Muy poderosa señora, avéys determinado que nadie se deve de enamorar. Yo concedo que sea assí, pues vuestra alteza lo quiere. Mas cosa impossible me paresce que la hedad jovenil de los hombres y de las mugeres pueda sufrirse sin sentir este amor. E al presente contradiziendo, con licencia de vuestra alteza su determinación, me paresce que es lícito enamorarse, tomando el mal hazer por bien obrar. E siguiendo esto, quiero saber de quién se deve antes enamorar un gentil hombre, de una dama que es mejor que él y más rica o de otra que no es tal como él ni tan rica, aplaziéndole ygualmente entrambas a dos."

 

Sumario de la quistión octava.

Vos avéys determinado
no deverse enamorar,
yo consiento a vuestro grado
mas quiero que sea tomado
mal hazer por bien obrar
y aviéndolo de hazer
si ay dos para querer,
una que es mucho más que él,
otra no tal como él
quál deve hombre escoger
para amar con más plazer.


/[dvr.]/

Capítulo treynta. De la respuesta de la reyna.

      La reyna le respondió: "Gentil dama, prosupuesto que el hombre y la muger se han de enamorar como dezís. Yo juzgaría quel gentil hombre se deve antes enamorar de la dama ques más rica y de mejor linaje quél, que no de la ques de menos condición y más pobre. Porque el coraçón de los hombres fue criado para seguir las cosas más altas e por esso no se deve abatir, antes trabaje de ensalçarle. Que dize un proverbio vulgar 'mejor es bien dessear que mal posseer'. Y por esto me paresce que se deve amar la más noble y desechar la que es menos."


Capítulo treynta y uno. Cómo contradize doña Mencía.

      Muy poderosa señora, contrario es mi parecer del vuestro. Pues es cierto que todos desseamos los más breves trabajos antes que los más largos e que sea menos trabajo alcançar el amor de la menos quel de la mayor está claro. E por esto se deve seguir la menor pues se puede alcançar antes della el amor que no de la que es más, porque amando uno a una que es más que él, síguensele muchos peligros y no se toma por esso más plazer ni deleyte. También vemos que una gran señora tiene muchos parientes y mucha familia, que todos la miran y la celan como guardas de su honrra. E si por caso alguno déstos conociesse o sintiesse estos tales amores, seguírsele yvan muchos peligros al amante, los quales no se siguirían de la ques menos que él, y dellos qualquier deve huyr a todo su poder, porque para el que los recibe es el daño, y los que lo saben se ríen diziendo: 'Bien lo merece', '¿quién le mandó enamorarse?', 'si mal le viene que se lo tenga.' E qualquiera deve de mirar una vez que ha de morir cómo y dónde la muere. Y si le matan, de creer es que poco le pesará a la dama, que claro está que ella quería ser antes servida de quien fuesse más que ella que no de quien es me/[dvv.]/nos, y desta manera tarde o nunca verá el amador cumplido en ella su desseo, y de la que es menos que no él alcançar lo ha más presto porque ella se alabará y preciará de ser amada de quien es mejor que ella y trabajará de agradalle porque crezca su amor, de más desto la potencia del amor podrá cumplir su desseo. E por esto digo que se ame antes la que es menos que no la que es más porque la que es menos se alcançará más presto.


Capítulo .xxxij. Cómo determinó la reyna que se siga la más.

      Engañada del desseo dezís esso. Pues sabe que amor tiene tal propiedad que quanto más se ama, más se dessea amar y esto se juzga por los que más trabajos por su causa sienten, los quales mientra más passan, más amor sienten y ninguno dessea su fin con el coraçón, aunque con la lengua le pide. E caso que los perezosos procuran los más breves y cortos trabajos, los sabios e discretos mayor deleyte sienten en las cosas que con mayor dificultad se alcançan.
      Amar la menos y alcançalla sería poco trabajo, como avéys dicho, y por esso no sería tan preciada ni querida e duraría poco el amor. De do se siguiría que amando dessearía de menos amar, que es contra la condición de amor, como tenemos dicho. Pero sabed que es al contrario en las grandes, que con trabajo se alcançan, las quales se guardan con todo cuydado como cosa ganada con mucho trabajo. E por esto, cada hora más se aman e dura mucho más el deleyte y mucho más se quieren. A lo que dezís que ay peligro en los parientes, yo lo confiesso, que ésta es una de las razones por que ay trabajo de alcançar el amor de la más noble. Mas los discretos que secretamente tienen amores no es de dudar sino que le alcançan sin ellos. E también se suele guardar por parte de los parientes la honrra de las menores como de las /[dvjr.]/ mayores. E tanbién tiene peligro el que es loco, amando a la de menos condición como a la de más. ¿Quién será aquél que passe de crueldad a Phisistrato ofendiendo a quien ama sus cosas sin pensar lo que hará a quien las aborrece? Dezís también que el que amare la dama que es mejor que él, que nunca podrá aver fin su desseo, diziendo que siendo ella mejor quél, que querrá amar a otro su ygual y a él no le terná en nada mostráys que no sabéys que el hombre por de baxa condición que sea, lo es de mayor e aun de mejor que la mayor muger del mundo. E qualquier hombre que la desseare de mayor condición, si la desseare hará bien. E la dama que fuere importunada, por grande que sea, concederá. Verdad es que más trabajosa es de aver la de más condición que la de menos pero vemos que el agua con la continuación rompe la piedra. Por esto, nadie desespere de amar alguna, que el que amare muger de más condición que él, apegar se le ha buenas constumbres, si no las tiene, para más agradalla, y terná buenas compañas, será elegante en su hablar y ardid en las empresas e andará limpio e bien vestido. E si por dicha él la alcançare, más gloria e más deleyte alcançará su coraçón y en boca de las gentes estará tenido por magnífico. Síguese de lo dicho que la más noble debe amar antes que no la menos.

 

Sumario de la respuesta de la octava pregunta.

Quién pone duda si alcança
los términos de razón,
que yerra en desconfiança
y en dexar gran esperança
por pequeña possessión.
Assí la baxa muger
/[dvjv.]/se podrá bien defender
también como la mayor.
Luego la pena de amor
por la más se ha de tener.


[Siguiente quistión.]