Baxo'l verde está la fruta de muy alto merecer que por tiempo he de coger. /Fo.j.r/ En el árbol salen flores y hojas qu'es gran holgança, las hojas dan esperança y las flores los amores. Y la fruta los favores de sabello mantener que por tiempo he de coger. Vos soys l'árbol, mi señora, que dáys sombra a mis saludes, la fruta vuestras virtudes que todo el mundo enamora. Vuestro vestido colora mi esperança sin perder que por tiempo he de coger. Noche y día he mantenido rescibiendo mil enojos con lágrimas de mis ojos este árbol tan polido. Verdad es que no he cogido la fruta de alto valer que por tiempo he de coger.
Si la guarda no se duerme según lo que pretendéys no pienso que cogeréys. [/Fo.j.v./] Desse árbol que dezís la guarda es su honestidad, y la perra la bondad que siente por do venís. Según lo que presumís y yo siento y vos sabéys no pienso que cogeréys. Aquesse mantenimiento que de lágrimas le distes, no ha sido si bien sentistes sino descontentamiento. Porque según lo que siento en no hazer lo que devéys no pienso que cogeréys. Si esperança hos da la hoja y virtudes son su fruta pues virtud, virtud secuta virtud es bien que la coja. Y si otro se hos antoja de la fruta que querréys no pienso que cogeréys.
El hay, señora, que distes que tan triste pareció es hay que amor engendró. /Fo.ij.r/ Esse hay tan pronunciado reuestido de tristeza, según su naturaleza muestra ser enamorado. Señora, en estremo grado esse hay que se sintió es hay que amor engendró. Ya sé que ay hay de desencanto si mi coraçón descansa ay otro hay que se lança quando alguna cosa alcanço. Pero vuestro hay tan manso según tristeza mostró es hay que amor engendró. En esse ay hay dolencia y requiere medicina, pues que l'ay, señora, aýna pedilda con diligencia porque tengo intelligencia quel hay que vuestra boz dio es hay que amor engendró.
Hay que con hay ay dolor, y sin hay ay mil dolores hay que no ay hay, señor, que no tenga un hay de amores. [/Fo.ij.v/] No ay hay, que hay no sea de algún dolor engendrado, y assí hay, si havéys mirado, de la tristeza es librea. El hay es apuntador de dolorosos temores, hay que no ay hay, señor, que no tenga un hay de amores. Pero guárdehos Dios, galán, en haver si hay passión, porque muere el coraçón quando sospiros no van. Y assí el hay interior causa males muy mayores: hay que no ay hay, señor, que no tenga un hay de amores. Este hay triste que oýstes de mi propio dolor sale, y a este dolor no vale sino vos que l'entendistes. Por do hay grande o menor a buenos entendedores, hay que no ay hay, señor, que no tenga un hay de amores.
De los plazeres me aparto pues baxo tristeza veo todo mi bien y desseo. Los plazeres vo olvidando porque ya dellos no soy la tristeza quiero, y voy a mi señora ymitando. Ya si en ella contemplando miro en su gentil asseo todo mi bien y desseo. Tras tristeza ay alegría, y tras la guerra la paz, y tras enojo solaz, y tras noche viene el día. Aguarda la pena mía fiando en este rodeo todo mi bien y desseo. Tu luto causa tristeza ad algunos y no a mí, y es la causa ver en ti l'esmalte de gentileza. De constancia, amor, franqueza, porque alcance me rodeo todo mi bien y desseo.
Dexad esta tortolica biuda triste y sin marido que no conoce a Cupido. Dexad a la que ha dexado todas essas çalagardas, y a la que con tocas pardas al amor tiene olvidado. Despedid esse cuydado pues que soys hombre entendido que no conoce a Cupido. Dexad la tórtola triste que su perdido amor llora, y pesar en ella mora viendo qu'en dolor se viste. Resistid pues que resiste al ciego desconocido que no conoce Cupido. No conoce al mentiroso de Cupido y chocarrero que vende como logrero daño y promete reposo. No's mostréys tan amoroso a la que no's ha querido que no conoce a Cupido.
Engañástesme, señora, de cortés, nunca más me engañarés. De aquel engaño passado con tan linda cortesía, mayor engaño sería no quedar desengañado. Confiesso que fuy burlado, mas después nunca más me engañarés. De mi mal tan lastimero pensé, señora, corar, y e venido a peorar por creheros de ligero. Si di, por no ser artero al través, nunca más me engañarés. Si otros de agudezas llenos con su dama sin compás pierden por carta de más, yo perdí en carta de menos. Assí se engañan los buenos: otra vez nunca más me engañarés.
Engañados son los bovos, mi señor, los mal diestros del amor. No digo sabios, grosseros hasta engañar la muger, pero en público vender y ellos contar los dineros. Van por los despeñaderos con dolor los mal diestros del amor. Con l'engaño que hos hizieron ninguna afrenta se hos dio, pues que muger engañó a los que más sabios fueron. Por do culpa a muger dieron a sabor los mal diestros del amor. Si ogaño no soys traviesso, podreyslo ser el que viene, o mancebo, quel que tiene, en perdello cobra seso. Dexen pulpa, rohan huesso con sudor los mal diestros del amor.
Morenica, qué has tenido quel color tienes perdido. Según tienes los desmayos, son de passiones ensayos, y tus ojos como rayos el coraçón me han herido. Morenica, qué has tenido quel color tienes perdido. Si passiones, morenica, tienes como testifica tu rostro, a mí las aplica si de mí han produzido. Morenica, qué has tenido quel color tienes perdido. Di que tienes, amor mío, por qué assí diste desvío a tu lindo y dulce brío, o qué mal t'e merescido. Morenica, qué has tenido quel color tienes perdido.
Tengo perdido el color de verte, falso amador. Perdido lo he en perder aquel tan buen parescer qu'en mí solías tener de leal y firme amor. Tengo perdido el color de verte, falso amador. Perdido cierto lo he pues me quitaste la fe, y asla dado a quien yo sé por mostrarte burlador. Tengo perdido el color de verte, falso amador. No me cumple encandilar con esse tu disculpar, qu'en ti ya no hay que fiar mi coraçón fiador. Tengo perdido el color de verte, falso amador.
Amich, dexa'l festejar, que donzelles hui en dia mostren en sa fantasia molt ergull, poch exovar. Amich, dexa'l que't fa dany, sense rahó no festeges, /Fo. vj. r/ y si l'affició bandeges podràs-ten dexar ab guany: Mira, déxales estar, que aprés de sa gallonia mostren en sa fantasia molt ergull, poch exovar. Al cap porten la oradura y tot l'exovar que tenen, ab açò cacen y prenen al que veuhen sens cordura: Y per més dissimular que facen, ab sa follia mostren en sa fantasia molt ergull, poch exovar. Los trajos les desigualen, perque a fe si les repesen, unes porten més que pesen, altres porten més que valen. Y axí tú si vols mirar, veuràs com de cada dia mostren en sa fantasia molt ergull, poch exovar.
El casar, buen cavallero, s'es buelto mercadería, pues vemos de cada'l día que tiran más al dinero. [/Fo. vj. v/] En tiempo antiguo tiravan a la muger, no en altezas, y assí muy más se casavan en virtudes qu'en riquezas. Pero ya rompió aquel fuero los vicios, y grossería, pues vemos de cada'l día que tiran más al dinero. Quien casar se quiere, pues la riqueza no le enlaze, quel hombre y la muger es quien la haze y la deshaze. No sea tan mal puntero que se apunte a tyranía, pues vemos de cada'l día que tiran más al dinero. Escoja, lleve de coro esto antes que anochezca, no subjección de thesoro, sino muger que obedezca. Y pintallo emos casero, no siga contraria vía, pues vemos de cada'l día que tiran más al dinero.
Galán, no hay quien hos entienda, sepamos si puede ser qué tal es vuestro querer. Vuestro amor no sé a qué tira o por qué ley hos fundáys, pues quien mira no miráys, y mirays a quien no mira. Vos calláys, otra sospira, cierto no puedo entender qué tal es vuestro querer. No hay juyzio que metigue esto qu'en vos acontesce, una hos huye, otra hos sigue. En verdad no hay quien desligue por bien que piense saber qué tal es vuestro querer. No siento quien hos declare, y en tal labyrinto entrar perdido será en pensar quando en el entrar pensare. Declárenos, si mandare, y dadnos a conoscer qué tal es vuestro querer.
Quien yo quiero, no me quiere, quiéreme la que no quiero, en fin, que penan, y muero. Por las unas muero yo, las otras mueren por mí, a las que me dizen sí respóndoles yo que no. A las que me huyen, vo, las que a mí vienen, no espero, en fin, que penan, y muero. Las que quiero obedescer, no me quieren aun mirar, y mueren por me hablar las que yo no puedo ver. No me quieren entender, ni entender menos las quiero, en fin, que penan, y muero. Las unas de mí se alexan, yo de las otras me alexo, a las que me siguen dexo, las que yo no sigo me dexan. Las unas de mí se quexan, yo de todas por entero, en fin, que penan, y muero.
Qué será de mí si muero no te pudiendo ver más, pues biviendo desespero de merescerte jamás. Si biviendo, el merescer no tengo de conseguir, y viéndote, he de morir, mejor fuera no nascer. Pero no, nascido quiero aguardar que oyréys, pues biviendo desespero de merescerte jamás. Bien sé, triste, que muriendo havrán ya mis males medio, pero más quiero el remedio aguardar triste biviendo. Muestra tu rostro halagüero que la vida me darás, pues biviendo desespero de merescerte jamás. Quieres ver quál es mi suerte o en mi mal si hay medida, que ni descanso con vida, ni alivio hallo en la muerte. Pues del bien soy estrangero huelgo del mal que me das, [/Fo. viij. v/] pues biviendo desespero de merescerte jamás.
El que pone su esperança do ningún remedio espera, no se quexe porque muera. El que pone su esperança en alta y dudosa parte, de los plazeres se aparte, lléguese a desconfiança. Y si la muerte le alcança en su tema lastimera, no se quexe porque muera. El pensamiento atrevido antes de s'enamorar, mire si podrá abaxar por la parte que ha subido. Quien esto no ha discernido de amor siguiendo carrera no se quexe porque muera. No se quexe aquél que elige amores, si en amor trata, sino de la dama ingrata, y no del mal que le afflige. Pues l'atrevimiento rige[Falta foliojx]
Qué ves zagaleja en yr por aquí, que te veo aneja sin estar en ti. Qué ves, que no miras cómo vas perdida, y entre ti sospiras de amores vencida. Vencida, affligida en yr por aquí que te veo aneja sin estar en ti. Qu'es, díme zagala, de tu discreción, hermosura, y gala, cayado, y çurrón. Y tu coraçón perdístele, dí. que te veo aneja sin estar en ti. Por causas muy justas que hay en amar el mesmo mal gustas que diste a gustar. Quién vas a buscar, descúbrete a mí, [/Fo. x v/] que te veo aneja sin estar en ti.
Veo las ovejas orillas del mar, no veo el pastor que me haze penar. Las ovejas veo orillas del río, no ve mi desseo el dulce amor mío. Miro en derredor del fresco pinar, no veo el pastor que me haze penar. Los perros y el manso veo, y su bardina, mi gloria y descanso no veo, mezquina. Por bien quel amor me esfuerça a mirar, no veo el pastor que me haze penar. Veo muy essenta su choça sombría, /Fo. xj. r/ sin ver quien sustenta aquesta alma mía. Veo mi dolor crescer y menguar, no veo el pastor que me haze penar.
Mejor partido me fuera no partir quando partí, si en partiendo no perdiera vida y alma que perdí. Si en partir fuera partido el coraçón que se parte, no sintiera mi sentido el dolor qu'en mí reparte. Sé que con partir pudiera no sentir lo que sentí, si en partiendo no perdiera vida y alma que perdí. Mejor partido, partiendo, fuera para mí partida desconoscer, conosciendo quán amarga m'es la hida. Bien sé yo que no partiera lo que se partió de mí, [/Fo. xj. v/] si en partiendo no perdiera vida y alma que perdí. Pártome de parte buena, y en gustar este partir, voy partiendo, no de pena, mas partir para morir. Tal dolor no conosciera, ni razón dirá de sí, si en partiendo, no perdiera vida y alma que perdí.
Partiendo quien ama de quien mucho quiere, no parte, mas muere. Si parte el amado partida forçada, en la cosa amada se queda forçado. Con este cuydado qu'en el alma hiere, no parte, mas muere. Allí los favores, partiendo quien ama, s'encienden en llama de mil disfavores. /Fo. xij. r/ Y en estos dolores aquél que partiere, no parte, mas muere. Quien piensa apartarse de su bien y amor, de qualquier dolor podrá bien quexarse. Quexando, llorarse, pues el que bien quiere no parte, mas muere.
Si limitara mi vista qual limitan el falcón, limitara mi passión. Yo no digo que no's viera señora de mi contento, porque mayor descontento a no veros cierto fuera. Sino que si detuviera no ver tanto su visión limitara mi passión. Si mi vista limitara, limitárase mi pena, y si la tengo por buena es porque me cuesta cara. [/Fo. xij. v/] Si limitada y avara fuera mi conversación limitara mi passión. Ya que causaste que amasse, amor, esta mi fatiga, da lugar con que la diga pues me das con qué la passe. Que si se desacordasse de tu tan flaca prisión limitara mi passión.
No limitéys los servicios, galán, en quien los acoge, quel que no siembra no coge. Galán, pues son acogidos los servicios y acceptados no los tengáys por perdidos sino por bien empleados. Y en campo de enamorados sabed, quien fuerça no acoge quel que no siembra no coge. Se hos dezir que, no gustassen amantes de los amores, si palabras no costassen y fatigas, y dolores. /Fo. xiij. r/ No dexéys tras sinsabores quel buen servicio se arroge, quel que no siembra no coge. Diz que consiste en ventura el sembrar del labrador, y por continuar holgura el qu'es discreto amador. Y es menester la lavor qu'en paciencia se remoge, quel que no siembra no coge.
Águila que vas bolando, lleva en el pico estas flores, dáselas a mis amores, dile cómo estoy penando. Lleva flores a la flor de mi salud y dolencia, y con salva real de amor saludarás su presencia. Mis encomiendas llegando, qual te dixe, sin temores, dáselas a mis amores, dile cómo estoy penando. Y si ignoras quién es ella, sólo en mirar su lindeza [/Fo.xiij.v/] perderás la vista en vella que te dió naturaleza. Las fuerças d'estar mirando el sol mundo, y sus primores, dáselas a mis amores, dile cómo estoy penando. Dirásle la pena fuerte que de su parte me guarda, y quán cierta m'es la muerte si el remedio mucho tarda. Si de mí se va acordando, las mercedes y favores dáselas a mis amores dile cómo estoy penando.
Buelve águila a bolar al galán que a mí te embía, dirásle de parte mía que quien sirve a de penar. Buelve por donde veniste, ante mí no te detengas, sino que vayas y vengas para consolar al triste. Y con tu gentil mirar, como de ti se confía, dirásle de parte mía que quien sirve a de penar. /Fo.xiiij.r/ Buelve águila depresto pues de ti quiso servirse, qu'en tardar podrá morirse, y serás tú causa desto. Y por más le consolar me prossiga en su porfía dirásle de parte mía que quien sirve a de penar. Buelve, mis dichos se atagen, y dile si te paresce, que gloria no se meresce sin que por ella trabagen. Sufra si quiere gozar, dirásle de parte mía que quien sirve a de penar.
Haz jura, Menga, si buen hado clamas, zagal que a ti venga dile que a mí amas. Qualquier repicado que s'enamorare de ti, y se declare por tu requebrado. No escuches su arenga, sus dichos ni tramas, [/Fo.xiiij.v/] zagal que a ti venga dile que a mía amas. Bien puede mirarte la tu quillotrencia, mas no des audiencia para requebrarte. Que plática luenga desdora las famas, zagal que a ti venga dile que a mí amas. Yo sé que si juras Menga qu'eres mía, de enojo y porfía que tú me asseguras. Porque no detenga tu gracia sus llamas, zagal que a ti venga dile que a mí amas.
Carillo, duerme a buen sueño y descuýdate de ti, que yo te juro por mí de no tomar otro dueño. Duerme en la desconfiança pues que velo en no olvidarte, /Fo.xv.r/ recuerda por otra parte en que no hagas mudança. Mira quán limpia t'enseño l'affición que puse en ti, que yo te juro por mí de no tomar otro dueño. Carillo, bive contento porque ventura y amor en ti está y te da favor, pues lo que tú sientes siento. Y no temas que al bisieño zagal de amor le dé el sí, que yo te juro por mí de no tomar otro dueño. Esta mi alma cativa toda la passeas y andas, y señoreas y mandas en ser tuya mientras biva. Si muestro el gesto risueño certifícote de aquí, que yo te juro por mí de no tomar otro dueño.
Los males que amor engendra, vos que amores possehéys, de dó nascen, si sabéys. [/Fo.xv.v/] De dó nasce el no querer. De dó nasce aquél si quiero. De dó nasce el desplazer. De dó nasce, hay que muero. De dó nasce desespero: de vos que muerto me havéys. De dó nasce, si sabéys. Aquel mostrar ser osado en ausencia de su amada, aquel yr determinado y no determinar nada. Aquel la lengua travada tener ante quien queréys, de dó nasce, si sabéys. Aquel jamás repentirse sin saber dó está su suerte, aquel depresto rendirse presumiendo tener fuerte. Aquel no temer la muerte aunque dos mil muertes véys, de dó nasce, si sabéys.
Todos los males de amor nascidos, y por nascer nascen de tan solo el ver. /Fo.xvj.r/ Los ojos son dos falcones quel amor les a enseñado qu'en ver gesto delicado se suelten, cacen passiones. Levante en los coraçones yaguas para su bever nascen de tan solo el ver. Buscar motes, compañías, huyr sin temer reproches, de los días hazer noches, de las noches hazer días. Mil mudanças, mil porfías quando assienta el bien querer nascen de tan solo el ver. El aborrecer parientes, juntamente amor de madres, el no temer a los padres causa amor si paráys mientes. Todos estos accidentes si bien saben discerner nascen de tan solo el ver.
Tened quedos vuestros ojos tan hermosos y tan bellos porque me matáys con ellos. [/Fo.xvj.v/] Vuestros ojos, y niñeta no me miren, porque son para mí, y al coraçón dos muy agudas saetas. Esconded aquellas tetas y essos dorados cabellos porque me matáys con ellos. Teneldos baxos y quedos no miren al que a mirado do está su pena y cuydado, sus osadías y miedos. No los demostreys tan ledos al que presume de vellos porque me matáys con ellos. Son como el sol vuestros ojos, que si los míos los miran la fuerça y poder me tiran, ciéganme, causan enojos. Pues desplazer son despojos de mí queráys escondellos porque me matáys con ellos.
Vida mía, assí gozeys, el mirar no me quitéys. No me quiteys el mirar, que con él suelo alegrar /Fo.xvij.v/ al coraçón qu'en amar ocupado le tenéys. Vida mía, assí gozéys, el mirar no me quitéys. Bien soys amador mal diestro, no veys qu'en mirar hos muestro que mi coraçón es vuestro, y cativo a lo que véys. Vida mía, assí gozéys, el mirar no me quitéys. No entiendo vuestra porfía, que si hos miro es tyranía, y si no descortesía, mirad que no's entendéys. Vida mía, así gozéys, el mirar no me quitéys.
En tiempos de agora ya no hay confiança pues la mi señora me a hecho mudança. Mudança me han hecho mis amores cierto, y tal qu'en mi pecho estoy bivo y muerto. [/Fo.xvij.v/] Con tal desconcierto estoy en la balança pues la mi señora me a hecho mudança. Son en este tiempo falsos los quereres, y por passatiempo nos burlan mugeres. Afuera plazeres que pesar me alcança pues la mi señora me a hecho mudança. Ya no hay que fiar de muger ninguna, pues para engañar sobra sóla una. De buena fortuna no tengo esperança pues la mi señora me a hecho mudança.
Mudança con arte hos he demostrado, pues en otra parte bivís namorado. /Fo.xviij.r/ L'encarecimiento que bivís, morís, es si bien sentís falso el argumento. Que bivir hos siento muy falsificado, pues en otra parte bivís namorado. En tiempo presente l'amor qu'es entero es muy verdadero de muger prudente. En vos no se siente prudencia ni estado, pues en otra parte bivís namorado. De los hombres digo si como vos son, qu'engaño y trayción teneys por abrigo. Hid para enemigo falso reprovado, pues en otra parte bivís namorado. En fin hos mostráys perrillo de bodas. [/Fo.xviij.v/] requestando todas, y ninguna amáys. Muy bien blasonáys ya soys divulgado pues en otra parte bivís namorado.
Moriré si soys servida, mi señora, en buena fe, que de amores moriré. Temo tanto lo que quiero que tomaré por partido sufrir la muerte que pido, qu'esperar tanto el qu'espero. Si desta causa no muero, a la postre yo bien sé que de amores moriré. Quando por honra se da la vida es bien empleada, quién por muerte tan honrada cien mil vidas no dará. Si el temor temiendo está el alma dize y mi fe que de amores moriré. Moriré, que muerte es vida en morir por vos señora, /Fo.xjx.r/ moriré luego a la hora si sé que soys servida. Moriré en pena crescida si no hay quien me aya mercé que de amores moriré.
Nunca vi muerto de amores a ningún fiel amador, por amores, sí señor. Quien de amor está llagado dos mil muertes se atribuye, y de ninguna no huye pues no es mortal su cuydado. De amores no ha sido ahogado Leandro el buen amador, por amores, sí señor. De amores nunca fue visto quel buen Píramo muriesse, ni Acteón comido fuesse, ni desastrado Calisto. Ni Paris robusto y quisto, ni aquel nombrado Agenor, por amores, sí señor. No perdáys por mí la vida, que si la perdéys, yo sé [/Fo.xjx.v/] que hos dirán hombre sin fe, y a mí cruel omicida. Merced con muerte venida no tiene ningún sabor, por amores, sí señor.
Salga, salga de la dança la que hiere, prende, y mata porqu'es una perra ingrata. Salga de conversación la que crueldad mantiene, salga ya la que no tiene de los hombres compassión. Salga la qu'en presumpción a todo hombre desacata porqu'es una perra ingrata. Salga, no bayle entre gente porque causa más tristeza, esconda su gentileza, quítese l'inconviniente. Salga fuera pues no siente con qué desamor me trata, porqu'es una perra ingrata. Salga, no bayle, ni cante canciones mal[e]as ni buenas, /Fo.xx.r/ porque no engendre más penas en su triste y pobre amante. Con su rostro rutilante mis entrañas disbarata porqu'es una perra ingrata.
Aunque me pintéys ingrata de la dança no saldré, que no hay qué, ni para qué. Si escucháys vuestra querella veréys que mi ingratitud es amiga de virtud, y es bien la muger tenella. No's quexéys de mí, ni della, si no demostrarhos he que no hay qué, ni para qué. Essa mesma crueldad que vos en vos engendráys, quanto más la publicáys publicáys mi honestidad. No me llaméys, por bondad, perra, pues que tengo fe, que no hay qué, ni para qué. Que no cante, esso sería quitarme que no hablasse, [/Fo.xx.v/ y que no manifestasse vuestra tan loca porfía. Presumpción, ni villanía en mí no hay razón qu'esté, que no hay qué, ni para qué.
Dexa amigo las casadas, quel requebrar las infama, las donzellas sirve y ama. Déxalas, no las requiebres pues que son ya requebradas de sus maridos, y amadas, sus amores no les quiebres. Déxalas porque son liebres que no has de caçar su fama, las donzellas sirve y ama. Déxalas pues no se curan de ti, no te cures dellas, si no ama las donzellas, a las que amores procuran. Las casadas te asseguran de honestidad y su trama, las donzellas sirve y ama. Quando no parasses mientes en mi canto y proceder, mira que puedes caher en otros inconvenientes. /Fo.xxj.r/ Las casadas entre gentes honra y mira como dama, las donzellas sirve y ama.
Por mis penas vi querer de donzellas, vencime por ellas, mas nunca vencí. Rebiven si muero, si afloxo acrecientan, sin causa atormentan al más verdadero. El bien que sentí son pena y querellas, vencime por ellas, mas nunca vencí. Soguzgan los ojos, desdeñan con obras, y son las sosobras pesares, y enojos. Partiendo de mí gusté sus centellas, vencime por ellas, mas nunca vencí. Es cosa muy fuerte de ver su amor frío, [/Fo.xxj.v/] y el darnos desvío es sentir la muerte. Por do no perdí mis justas querellas vencime por ellas, mas nunca vencí.
Es como el sol reluziente, hermosa y sin tener par la que a mí haze penar. Es una segunda Dido la que a mí me prende y mata, es l[e]a que me suelta y ata descanso de mi sentido. Es la que me ha socorrido en mi congoxa y pesar la que a mí me haze penar. Es una Penálope de dos mil gracias extrenus, es una segunda Venus alexandrina en mercé. Es la que guarda la fe sin perdella, ni quebrar la que a mí haze penar. Es un ábito vestido de mi alma hecho a su grado, /Fo.xxij.r/ que mis ojos lo han cortado, y esperança lo ha cosido. De hermosa tiene apellido y assí se suele llamar la que a mí haze penar.
Hermosura no la he, la gracia Dios me la dé. Si quiso naturaleza no dotarme en gentileza, ame dotado en firmeza con la qual proclamaré, la gracia Dios me la dé. Ser la persona graciosa es una muy gentil cosa muy más que no ser hermosa, y assí con tino diré, la gracia Dios me la dé. Bien sé que mucha hermosura a vezes trahe procura de sobervia, y de locura, por do siempre cantaré, la gracia Dios me la dé.
Aquel pastorcico qu'está baxo el robre digo qu'está rico pues de amor es pobre. Quán bien fortunado es aquel pastor por no haver gustado qué cosa es amor. Aunque pobrezico biva, y no le sobre, digo qu'está rico pues de amor es pobre. Huélgase en sombríos y en su cabañuela, huelga ver los ríos l'ave como buela. Si pierde el pellico, aunque no le cobre digo qu'está rico pues de amor es pobre. Goza en ver las fuentes sus reses preñadas, y tiene las mientes limpias, sossegadas. Aunqu'el calderico no tenga de cobre /Fo.xxiij.r/ digo qu'está rico pues de amor es pobre. No tiene pensijos que le den cordojos, mas libre de enojos busca regozijos. Con que al çurroncico tassajo le sobre digo qu'está rico pues de amor es pobre.
Al más avisado y rudo pastor qu'es pobre de amor digo desdichado. Los simples pastores, y los más sesudos que siguen amores salen más agudos. Pero el descuydado falto de primor qu'es pobre de amor digo desdichado. L'amor es escuela d'esfuerço, y criança, [/Fo.xxiij.v/] y do siempre vela saber, y pujança. Y al más intrincado diestro baylador qu'es pobre de amor digo desdichado. De desdicha, parte tiene quien desdeña al amor, pues arte y limpieza enseña. El más estimado de qualquier valor qu'es pobre de amor digo desdichado. El amor esmalta nuestra ligereza, cubre alguna falta de naturaleza. Mote muy mirado, dicho de sabor qu'es pobre de amor digo desdichado.
No queráys a quien no quiere quereros, por no querer al amor hos someter. /Fo.xxiiij.r/ No queráys, porque yo quiero amador desengañaros amando viviendo amaros a que hos sugetéys primero. Y os lo diré por entero pues queréys sin deprender al amor hos someter. Lo primero, Dios hos guarde, es que havéys de ser celoso, servicial, y bollicioso, hablar muy poquito, y tarde. Ser osado, ser covarde, podéys con esto entender al amor hos someter. Ser solícito, y secreto, ser sufrible, conversable, ser firme, no variable, ser junto, nescio, y discreto. Ser temido, ser sujeto, y con discreción saber al amor hos someter.
Perla graciosa estela del dia, señora donosa quí no us amaria. [/Fo.xxiiij.v/] Dama de bell grat, mon bé, y mon delir, lavis que m'au dat no'l vos tinch servit. Ab tal lliçó rosa de tanta armonia senyora donosa quí no us amaria. Descans de ma vida, llum de mes entrañes, de virtuts fornida, de gràcies estrañes. Escola abundosa de sabiduria, senyora donosa quí no us amaria. Dels meus ulls espill, port de grans favors, hon les mies dolors entren sens perill. Hon tostemps reposa esta ànima mia, senyora donosa quí no us amaria.
Seguir quiero mis amores con constancia, amor, y fe, ver si los alcançaré. /Fo.xxv.r/ Seguir quiero, quel seguir es señal de gran esfuerço, y pues con amor converso qualquier mal podré sufrir. Con sufrir, y prosseguir mis desseos seguiré ver si los alcançaré. Seguir quiero mi porfía pues lleva por apellido de morir y ser vencido por la qu'es señora mía. Tras mis plazeres oy día como el gamo correré, ver si los alcançaré. Amigo, doy a 'ntenderme según las penas consigo, que si mis amores sigo que por tiempo han de valerme. Ellos han de socorrerme, sólo a ellos serviré ver si los alcançaré.
Hay que para todos hay de sospirar y gemir si amores quieres seguir. [/Fo.xxv.v/] Siguen quanto seguir quieres tus amores, o porfías, que más ciertas son sus vías d'enojos, que de plazeres. No sigas tus pareceres sin primero decernir si amores quieres seguir. Ay, si tu bien paras mientes para tus ojos llorar, para tu lengua quexar, para tu vida, accidentes. Para murmurar las gentes, para tu mano escrevir si amores quieres seguir. Para tus amigos pena de verte penar assí, sufrimiento para ti que a las vezes te condena. Un hay que a vezes te agena de descansado bivir, si amores quieres seguir.
El que piensa ser querido no se lo piense, porque a vezes lo torcido se destuerce. /Fo.xxvj.r/ El que piensa ser amado sin sabello sé que ha de quedar burlado al fin dello. El bien que havrá conseguido no converse, porque a vezes lo torcido se destuerce. El que piensa que su pena es ya o¥da, no lo piense que se agena de su vida. Ni piense de ser crehido con dolerse, porque a vezes lo torcido se destuerce. No piense que por ser visto ya le aman, ni de mal está previsto si le llaman. No piense estar muy subido sin caherse, porque a vezes lo torcido se destuerce.
No penséys lo que no pienso señoras mías que otras son mis fantasías. Señoras, dadme primero a saber por qué mudança me dezís en esta dança que de amores peno y muero. Amores yo no los quiero señoras mías que otras son mis fantasías. No quiero al que a de querer forçarme mi voluntad, cativar mi libertad desterrarme mi plazer. De todo hecharme a perder señoras mías que otras son mis fantasías. No me cumple combidar a bocados de dolor, ni a bevidas de amargor, ni a dormir sin descansar. Ni quererme subjetar a niñerías que otras son mis fantasías.