[Tabla][3]


Aquí comiença
el Cancionero llamado
Sarao de
Amor.

 

Canta el galán.
  			  Baxo'l verde está la fruta
			de muy alto merecer
			que por tiempo he de coger.
/Fo.j.r/
			  En el árbol salen flores
			y hojas qu'es gran holgança,
			las hojas dan esperança
			y las flores los amores.
			Y la fruta los favores
			de sabello mantener
			que por tiempo he de coger.
				
			  Vos soys l'árbol, mi señora,				
			que dáys sombra a mis saludes,
			la fruta vuestras virtudes
			que todo el mundo enamora.
			Vuestro vestido colora
			mi esperança sin perder
			que por tiempo he de coger.

			  Noche y día he mantenido
			rescibiendo mil enojos
			con lágrimas de mis ojos
 			este árbol tan polido.
			Verdad es que no he cogido
			la fruta de alto valer
			que por tiempo he de coger.

 

Responde la galana.
			 Si la guarda no se duerme
			según lo que pretendéys
			no pienso que cogeréys.
[/Fo.j.v./]
			  Desse árbol que dezís
			la guarda es su honestidad,
			y la perra la bondad
			que siente por do venís.
			Según lo que presumís
			y yo siento y vos sabéys
			no pienso que cogeréys.

			  Aquesse mantenimiento
			que de lágrimas le distes,
			no ha sido si bien sentistes
			sino descontentamiento.
			Porque según lo que siento
			en no hazer lo que devéys
			no pienso que cogeréys.

			  Si esperança hos da la hoja
			y virtudes son su fruta
			pues virtud, virtud secuta
			virtud es bien que la coja.
			Y si otro se hos antoja
			de la fruta que querréys
			no pienso que cogeréys.

 

Canta el galán.
			  El hay, señora, que distes
			que tan triste pareció
			es hay que amor engendró.
/Fo.ij.r/
			  Esse hay tan pronunciado
			reuestido de tristeza,
			según su naturaleza
			muestra ser enamorado.
			Señora, en estremo grado
			esse hay que se sintió
			es hay que amor engendró.

			  Ya sé que ay hay de desencanto
			si mi coraçón descansa
			ay otro hay que se lança
			quando alguna cosa alcanço.
			Pero vuestro hay tan manso
			según tristeza mostró
			es hay que amor engendró.

			  En esse ay hay dolencia
			y requiere medicina,
			pues que l'ay, señora, aýna
			pedilda con diligencia
			porque tengo intelligencia
			quel hay que vuestra boz dio
			es hay que amor engendró.

 

Responde la galana.
			 Hay que con hay ay dolor,
			y sin hay ay mil dolores
			hay que no ay hay, señor,
			que no tenga un hay de amores.
[/Fo.ij.v/]
			  No ay hay, que hay no sea
			de algún dolor engendrado,
			y assí hay, si havéys mirado,
			de la tristeza es librea.
			El hay es apuntador
			de dolorosos temores,
			hay que no ay hay, señor,
			que no tenga un hay de amores.
	
			  Pero guárdehos Dios, galán,
			en haver si hay passión,
			porque muere el coraçón
			quando sospiros no van.
			Y assí el hay interior
			causa males muy mayores:
			hay que no ay hay, señor,
			que no tenga un hay de amores.

			  Este hay triste que oýstes
			de mi propio dolor sale,
			y a este dolor no vale
			sino vos que l'entendistes.
			Por do hay grande o menor
			a buenos entendedores,
			hay que no ay hay, señor,
			que no tenga un hay de amores.

 

Canta el galán.
/Fo.iij.r/
			  De los plazeres me aparto
			pues baxo tristeza veo
			todo mi bien y desseo.
							
			  Los plazeres vo olvidando
			porque ya dellos no soy
			la tristeza quiero, y voy
			a mi señora ymitando.
			Ya si en ella contemplando
			miro en su gentil asseo
			todo mi bien y desseo.
	
			  Tras tristeza ay alegría,
			y tras la guerra la paz,
			y tras enojo solaz,
			y tras noche viene el día.
			Aguarda la pena mía
			fiando en este rodeo
			todo mi bien y desseo.

			  Tu luto causa tristeza
			ad algunos y no a mí,
			y es la causa ver en ti
			l'esmalte de gentileza.
			De constancia, amor, franqueza,
			porque alcance me rodeo
			todo mi bien y desseo.

 

Responde la galana.
[/Fo.iij.v/]
			  Dexad esta tortolica
			biuda triste y sin marido
			que no conoce a Cupido.

			  Dexad a la que ha dexado
			todas essas çalagardas,
			y a la que con tocas pardas
			al amor tiene olvidado.
			Despedid esse cuydado
			pues que soys hombre entendido
			que no conoce a Cupido.
	
			  Dexad la tórtola triste
			que su perdido amor llora,
			y pesar en ella mora
			viendo qu'en dolor se viste.
			Resistid pues que resiste
			al ciego desconocido
			que no conoce Cupido.

			  No conoce al mentiroso
			de Cupido y chocarrero
			que vende como logrero
			daño y promete reposo.
			No's mostréys tan amoroso
			a la que no's ha querido
			que no conoce a Cupido.

 

Canta el galán.
/Fo.iiij.r/
			  Engañástesme, señora,
			de cortés,
			nunca más me engañarés.

			  De aquel engaño passado
			con tan linda cortesía,
			mayor engaño sería
			no quedar desengañado.
			Confiesso que fuy burlado,
			mas después
			nunca más me engañarés.

			  De mi mal tan lastimero
			pensé, señora, corar,
			y e venido a peorar
			por creheros de ligero.
			Si di, por no ser artero
			al través,
			nunca más me engañarés.

			  Si otros de agudezas llenos
			con su dama sin compás
			pierden por carta de más,
			yo perdí en carta de menos.
			Assí se engañan los buenos:
			otra vez
			nunca más me engañarés.

 

Responde la galana.
[/Fo. iiij. v/]
			  Engañados son los bovos,
			mi señor,
			los mal diestros del amor.

			  No digo sabios, grosseros
			hasta engañar la muger,
			pero en público vender
			y ellos contar los dineros.
			Van por los despeñaderos
			con dolor
			los mal diestros del amor.

			  Con l'engaño que hos hizieron
			ninguna afrenta se hos dio,
			pues que muger engañó
			a los que más sabios fueron.
			Por do culpa a muger dieron
			a sabor
			los mal diestros del amor.
	
			  Si ogaño no soys traviesso,
			podreyslo ser el que viene,
			o mancebo, quel que tiene,
			en perdello cobra seso.
			Dexen pulpa, rohan huesso
			con sudor
			los mal diestros del amor.

 

Canta el galán.
/Fo. v. r/
			  Morenica, qué has tenido
			quel color tienes perdido.

			  Según tienes los desmayos,
			son de passiones ensayos,
			y tus ojos como rayos
			el coraçón me han herido.
			Morenica, qué has tenido
			quel color tienes perdido.
	
			  Si passiones, morenica,
			tienes como testifica
			tu rostro, a mí las aplica
			si de mí han produzido.
			Morenica, qué has tenido
			quel color tienes perdido.

			  Di que tienes, amor mío,
			por qué assí diste desvío
			a tu lindo y dulce brío,
			o qué mal t'e merescido.
			Morenica, qué has tenido
			quel color tienes perdido.

 

Responde la galana.
			  Tengo perdido el color
			de verte, falso amador.

			  Perdido lo he en perder
			aquel tan buen parescer
			qu'en mí solías tener
			de leal y firme amor.
			Tengo perdido el color
			de verte, falso amador.

			  Perdido cierto lo he
			pues me quitaste la fe,
			y asla dado a quien yo sé
			por mostrarte burlador.
			Tengo perdido el color
			de verte, falso amador.

			  No me cumple encandilar
			con esse tu disculpar,
			qu'en ti ya no hay que fiar
			mi coraçón fiador.
			Tengo perdido el color
			de verte, falso amador.

 

Canta el galán.
			  Amich, dexa'l festejar,
			que donzelles hui en dia
			mostren en sa fantasia
			molt ergull, poch exovar.

			  Amich, dexa'l que't fa dany,
			sense rahó no festeges,
/Fo. vj. r/		y si l'affició bandeges
			podràs-ten dexar ab guany:
			Mira, déxales estar,
			que aprés de sa gallonia
			mostren en sa fantasia
			molt ergull, poch exovar.
	
			  Al cap porten la oradura
			y tot l'exovar que tenen,
			ab açò cacen y prenen
			al que veuhen sens cordura:
			Y per més dissimular
			que facen, ab sa follia
			mostren en sa fantasia
			molt ergull, poch exovar.

			  Los trajos les desigualen,
			perque a fe si les repesen,
			unes porten més que pesen,
			altres porten més que valen.
			Y axí tú si vols mirar,
			veuràs com de cada dia
			mostren en sa fantasia
			molt ergull, poch exovar.

 

Responde la galana.
			  El casar, buen cavallero,
			s'es buelto mercadería,
			pues vemos de cada'l día
			que tiran más al dinero.

[/Fo. vj. v/]		 En tiempo antiguo tiravan
			a la muger, no en altezas,
			y assí muy más se casavan
			en virtudes qu'en riquezas.
			Pero ya rompió aquel fuero
			los vicios, y grossería,
			pues vemos de cada'l día
			que tiran más al dinero.

			  Quien casar se quiere, pues
			la riqueza no le enlaze,
			quel hombre y la muger es
			quien la haze y la deshaze.
			No sea tan mal puntero
			que se apunte a tyranía,
			pues vemos de cada'l día
			que tiran más al dinero.
	
			  Escoja, lleve de coro
			esto antes que anochezca,
			no subjección de thesoro,
			sino muger que obedezca.
			Y pintallo emos casero,
			no siga contraria vía,
			pues vemos de cada'l día
			que tiran más al dinero.

 

Canta el amigo.
/Fo. vij. r/
			  Galán, no hay quien hos entienda,
			sepamos si puede ser
			qué tal es vuestro querer.

			  Vuestro amor no sé a qué tira
			o por qué ley hos fundáys,
			pues quien mira no miráys,
			y mirays a quien no mira.
			Vos calláys, otra sospira,
			cierto no puedo entender
			qué tal es vuestro querer.

			  No hay juyzio que metigue
			esto qu'en vos acontesce,
			una hos huye, otra hos sigue.
			En verdad no hay quien desligue
			por bien que piense saber
			qué tal es vuestro querer.

			  No siento quien hos declare,
			y en tal labyrinto entrar
			perdido será en pensar
			quando en el entrar pensare.
			Declárenos, si mandare,
			y dadnos a conoscer
			qué tal es vuestro querer.

 

Responde amigo.
[/Fo. vij. v/]
			  Quien yo quiero, no me quiere,		
			quiéreme la que no quiero,
			en fin, que penan, y muero.

			  Por las unas muero yo,
			las otras mueren por mí,
			a las que me dizen sí
			respóndoles yo que no.
			A las que me huyen, vo,
			las que a mí vienen, no espero,
			en fin, que penan, y muero.

			  Las que quiero obedescer,
			no me quieren aun mirar,
			y mueren por me hablar
			las que yo no puedo ver.
			No me quieren entender,
			ni entender menos las quiero,
			en fin, que penan, y muero.

			  Las unas de mí se alexan,
			yo de las otras me alexo,
			a las que me siguen dexo,
			las que yo no sigo me dexan.
			Las unas de mí se quexan,
			yo de todas por entero,
			en fin, que penan, y muero.

 

Canta el galán.
/Fo. viij. r/
			  Qué será de mí si muero
			no te pudiendo ver más,
			pues biviendo desespero
			de merescerte jamás.

			  Si biviendo, el merescer
			no tengo de conseguir,
			y viéndote, he de morir,
			mejor fuera no nascer.
			Pero no, nascido quiero
			aguardar que oyréys,
			pues biviendo desespero
			de merescerte jamás.
	
			  Bien sé, triste, que muriendo
			havrán ya mis males medio,
			pero más quiero el remedio
			aguardar triste biviendo.
			Muestra tu rostro halagüero
			que la vida me darás,
			pues biviendo desespero
			de merescerte jamás.

			  Quieres ver quál es mi suerte
			o en mi mal si hay medida,
			que ni descanso con vida,
			ni alivio hallo en la muerte.
			Pues del bien soy estrangero
			huelgo del mal que me das,
[/Fo. viij. v/]	 	pues biviendo desespero
			de merescerte jamás.

 

Responde la galana.
			  El que pone su esperança
			do ningún remedio espera,
			no se quexe porque muera.

			  El que pone su esperança
			en alta y dudosa parte,
			de los plazeres se aparte,
			lléguese a desconfiança.
			Y si la muerte le alcança
			en su tema lastimera,
			no se quexe porque muera.

			  El pensamiento atrevido
			antes de s'enamorar,
			mire si podrá abaxar
			por la parte que ha subido.
			Quien esto no ha discernido
			de amor siguiendo carrera
			no se quexe porque muera.

			  No se quexe aquél que elige
			amores, si en amor trata,
			sino de la dama ingrata,
			y no del mal que le afflige.
			Pues l'atrevimiento rige
[Falta foliojx]
/Fo.x r/

 

[Canta el galán.]
			  Qué ves zagaleja
			en yr por aquí,
			que te veo aneja
			sin estar en ti.

			  Qué ves, que no miras
			cómo vas perdida,
			y entre ti sospiras
			de amores vencida.
			Vencida, affligida
			en yr por aquí
			que te veo aneja
			sin estar en ti.

			 Qu'es, díme zagala,
			de tu discreción,
			hermosura, y gala,
			cayado, y çurrón.
			Y tu coraçón
			perdístele, dí.
			que te veo aneja
			sin estar en ti.

			  Por causas muy justas
			que hay en amar
			el mesmo mal gustas
			que diste a gustar.
			Quién vas a buscar,
			descúbrete a mí,
[/Fo. x v/]	  	que te veo aneja
			sin estar en ti.

 

Responde la galana.
			  Veo las ovejas
			orillas del mar,
			no veo el pastor
			que me haze penar.

			  Las ovejas veo
			orillas del río,
			no ve mi desseo
			el dulce amor mío.
			Miro en derredor
			del fresco pinar,
			no veo el pastor
			que me haze penar.

			  Los perros y el manso
			veo, y su bardina,
			mi gloria y descanso
			no veo, mezquina.
			Por bien quel amor
			me esfuerça a mirar,
			no veo el pastor
			que me haze penar.

			  Veo muy essenta
			su choça sombría,
/Fo. xj. r/	 	sin ver quien sustenta
			aquesta alma mía.
			Veo mi dolor
			crescer y menguar,
			no veo el pastor
			que me haze penar.

 

Canta el amigo.
			  Mejor partido me fuera
			no partir quando partí,
			si en partiendo no perdiera
			vida y alma que perdí.

			  Si en partir fuera partido
			el coraçón que se parte,
			no sintiera mi sentido
			el dolor qu'en mí reparte.
			Sé que con partir pudiera
			no sentir lo que sentí,
			si en partiendo no perdiera
			vida y alma que perdí.

			  Mejor partido, partiendo,
			fuera para mí partida
			desconoscer, conosciendo
			quán amarga m'es la hida.
			Bien sé yo que no partiera
			lo que se partió de mí,
[/Fo. xj. v/]		si en partiendo no perdiera
			vida y alma que perdí.

			  Pártome de parte buena,
			y en gustar este partir,
			voy partiendo, no de pena,
			mas partir para morir.
			Tal dolor no conosciera,
			ni razón dirá de sí,
			si en partiendo, no perdiera
			vida y alma que perdí.

 

Responde el amigo.
			  Partiendo quien ama
			de quien mucho quiere,
			no parte, mas muere.

			  Si parte el amado
			partida forçada,
			en la cosa amada
			se queda forçado.
			Con este cuydado
			qu'en el alma hiere,
			no parte, mas muere.
			
			  Allí los favores,
			partiendo quien ama,
			s'encienden en llama
			de mil disfavores.
/Fo. xij. r/		Y en estos dolores
			aquél que partiere,
			no parte, mas muere.

			  Quien piensa apartarse
			de su bien y amor,
			de qualquier dolor
			podrá bien quexarse.
			Quexando, llorarse,
			pues el que bien quiere
			no parte, mas muere.

 

Canta el galán.
			  Si limitara mi vista
			qual limitan el falcón,
			limitara mi passión.

			  Yo no digo que no's viera
			señora de mi contento,
			porque mayor descontento
			a no veros cierto fuera.
			Sino que si detuviera
			no ver tanto su visión
			limitara mi passión.

			  Si mi vista limitara,
			limitárase mi pena,
			y si la tengo por buena
			es porque me cuesta cara.
[/Fo. xij. v/]		Si limitada y avara
			fuera mi conversación
			limitara mi passión.

			  Ya que causaste que amasse,
			amor, esta mi fatiga,
			da lugar con que la diga
			pues me das con qué la passe.
			Que si se desacordasse
			de tu tan flaca prisión
			limitara mi passión.

 

Responde la galana.
			  No limitéys los servicios,
			galán, en quien los acoge,
			quel que no siembra no coge.

			  Galán, pues son acogidos
			los servicios y acceptados
			no los tengáys por perdidos
			sino por bien empleados.
			Y en campo de enamorados
			sabed, quien fuerça no acoge
			quel que no siembra no coge.

			  Se hos dezir que, no gustassen
			amantes de los amores,
			si palabras no costassen
			y fatigas, y dolores.
/Fo. xiij. r/		No dexéys tras sinsabores
			quel buen servicio se arroge,
			quel que no siembra no coge.

			  Diz que consiste en ventura
			el sembrar del labrador,
			y por continuar holgura
			el qu'es discreto amador.
			Y es menester la lavor
			qu'en paciencia se remoge,
			quel que no siembra no coge.

 

Canta el galán.
			  Águila que vas bolando,
			lleva en el pico estas flores,
			dáselas a mis amores,
			dile cómo estoy penando.
	
			  Lleva flores a la flor
			de mi salud y dolencia,
			y con salva real de amor
			saludarás su presencia.
			Mis encomiendas llegando,
			qual te dixe, sin temores,
			dáselas a mis amores,
			dile cómo estoy penando.

			  Y si ignoras quién es ella,
			sólo en mirar su lindeza
[/Fo.xiij.v/]		perderás la vista en vella
			que te dió naturaleza.
			Las fuerças d'estar mirando
			el sol mundo, y sus primores,
			dáselas a mis amores,
			dile cómo estoy penando.
	
			  Dirásle la pena fuerte
			que de su parte me guarda,
			y quán cierta m'es la muerte
			si el remedio mucho tarda.
			Si de mí se va acordando,
			las mercedes y favores
			dáselas a mis amores
			dile cómo estoy penando.

 

Responde la galana.
			  Buelve águila a bolar
			al galán que a mí te embía,
			dirásle de parte mía
			que quien sirve a de penar.

			  Buelve por donde veniste,
			ante mí no te detengas,
			sino que vayas y vengas
			para consolar al triste.
			Y con tu gentil mirar,
			como de ti se confía,
			dirásle de parte mía
			que quien sirve a de penar.
	
/Fo.xiiij.r/
			  Buelve águila depresto
			pues de ti quiso servirse,
			qu'en tardar podrá morirse,
			y serás tú causa desto.
			Y por más le consolar
			me prossiga en su porfía
			dirásle de parte mía
			que quien sirve a de penar.

			 Buelve, mis dichos se atagen,
			y dile si te paresce,
			que gloria no se meresce
			sin que por ella trabagen.
			Sufra si quiere gozar,
			dirásle de parte mía
			que quien sirve a de penar.

 

Canta el galán.
			  Haz jura, Menga,
			si buen hado clamas,
			zagal que a ti venga
			dile que a mí amas.

			  Qualquier repicado
			que s'enamorare
			de ti, y se declare
			por tu requebrado.
			No escuches su arenga,
			sus dichos ni tramas,
[/Fo.xiiij.v/]	 	zagal que a ti venga
			dile que a mía amas.

			  Bien puede mirarte
			la tu quillotrencia,
			mas no des audiencia
			para requebrarte.
			Que plática luenga
			desdora las famas,
			zagal que a ti venga
			dile que a mí amas.
		

			  Yo sé que si juras
			Menga qu'eres mía,
			de enojo y porfía
			que tú me asseguras.
			Porque no detenga
			tu gracia sus llamas,
			zagal que a ti venga
			dile que a mí amas.

 

Responde la galana
			  Carillo, duerme a buen sueño
			y descuýdate de ti,
			que yo te juro por mí
			de no tomar otro dueño.

			  Duerme en la desconfiança
			pues que velo en no olvidarte,
/Fo.xv.r/		recuerda por otra parte
			en que no hagas mudança.
			Mira quán limpia t'enseño
			l'affición que puse en ti,
			que yo te juro por mí
			de no tomar otro dueño.

			  Carillo, bive contento
			porque ventura y amor
			en ti está y te da favor,
			pues lo que tú sientes siento.
			Y no temas que al bisieño
			zagal de amor le dé el sí,
			que yo te juro por mí
			de no tomar otro dueño.

			  Esta mi alma cativa
			toda la passeas y andas,
			y señoreas y mandas
			en ser tuya mientras biva.
			Si muestro el gesto risueño
			certifícote de aquí,
			que yo te juro por mí
			de no tomar otro dueño.

 

Canta el amigo.
			  Los males que amor engendra,
			vos que amores possehéys,
			de dó nascen, si sabéys.

[/Fo.xv.v/]
			   De dó nasce el no querer.
			De dó nasce aquél si quiero.
			De dó nasce el desplazer.
			De dó nasce, hay que muero.
			De dó nasce desespero:
			de vos que muerto me havéys.
			De dó nasce, si sabéys.

			  Aquel mostrar ser osado
			en ausencia de su amada,
			aquel yr determinado
			y no determinar nada.
			Aquel la lengua travada
			tener ante quien queréys,
			de dó nasce, si sabéys.

			  Aquel jamás repentirse
			sin saber dó está su suerte,
			aquel depresto rendirse
			presumiendo tener fuerte.
			Aquel no temer la muerte
			aunque dos mil muertes véys,
			de dó nasce, si sabéys.

 

Responde el amigo.
			  Todos los males de amor
			nascidos, y por nascer
			nascen de tan solo el ver.

/Fo.xvj.r/
			  Los ojos son dos falcones
			quel amor les a enseñado
			qu'en ver gesto delicado
			se suelten, cacen passiones.
			Levante en los coraçones
			yaguas para su bever
			nascen de tan solo el ver.

			  Buscar motes, compañías,
			huyr sin temer reproches,
			de los días hazer noches,
			de las noches hazer días.
			Mil mudanças, mil porfías
			quando assienta el bien querer
			nascen de tan solo el ver.

			  El aborrecer parientes,
			juntamente amor de madres,
			el no temer a los padres
			causa amor si paráys mientes.
			Todos estos accidentes
			si bien saben discerner
			nascen de tan solo el ver.

 

Canta el galán.
			  Tened quedos vuestros ojos
			tan hermosos y tan bellos
			porque me matáys con ellos.
							
[/Fo.xvj.v/]
			  Vuestros ojos, y niñeta
			no me miren, porque son
			para mí, y al coraçón
			dos muy agudas saetas.
			Esconded aquellas tetas
			y essos dorados cabellos
			porque me matáys con ellos.

			  Teneldos baxos y quedos
			no miren al que a mirado
			do está su pena y cuydado,
			sus osadías y miedos.
			No los demostreys tan ledos
			al que presume de vellos
			porque me matáys con ellos.

			  Son como el sol vuestros ojos,
			que si los míos los miran
			la fuerça y poder me tiran,
			ciéganme, causan enojos.
			Pues desplazer son despojos
			de mí queráys escondellos
			porque me matáys con ellos.

 

Responde la galana.
			  Vida mía, assí gozeys,
			el mirar no me quitéys.

			   No me quiteys el mirar,
			que con él suelo alegrar
/Fo.xvij.v/		al coraçón qu'en amar
			ocupado le tenéys.
			Vida mía, assí gozéys,
			el mirar no me quitéys.

			  Bien soys amador mal diestro,
			no veys qu'en mirar hos muestro
			que mi coraçón es vuestro,
			y cativo a lo que véys.
			Vida mía, assí gozéys,
			el mirar no me quitéys.

			  No entiendo vuestra porfía,
			que si hos miro es tyranía,
			y si no descortesía,
			mirad que no's entendéys.
			Vida mía, así gozéys,
			el mirar no me quitéys.

 

Canta el galán.
			  En tiempos de agora
			ya no hay confiança
			pues la mi señora
			me a hecho mudança.
	
			  Mudança me han hecho
			mis amores cierto,
			y tal qu'en mi pecho
			estoy bivo y muerto.
[/Fo.xvij.v/]		Con tal desconcierto
			estoy en la balança
			pues la mi señora
			me a hecho mudança.

			  Son en este tiempo
			falsos los quereres,
			y por passatiempo
			nos burlan mugeres.
			Afuera plazeres
			que pesar me alcança
			pues la mi señora
			me a hecho mudança.

			  Ya no hay que fiar
			de muger ninguna,
			pues para engañar
			sobra sóla una.
			De buena fortuna
			no tengo esperança
			pues la mi señora
			me a hecho mudança.

 

Responde la galana.
			  Mudança con arte
			hos he demostrado,
			pues en otra parte
			bivís namorado.

/Fo.xviij.r/		  L'encarecimiento
			que bivís, morís,
			es si bien sentís
			falso el argumento.
			Que bivir hos siento
			muy falsificado,
			pues en otra parte
			bivís namorado.

			  En tiempo presente
			l'amor qu'es entero
			es muy verdadero
			de muger prudente.
			En vos no se siente
			prudencia ni estado,
			pues en otra parte
			bivís namorado.

			  De los hombres digo
			si como vos son,
			qu'engaño y trayción
			teneys por abrigo.
			Hid para enemigo
			falso reprovado,
			pues en otra parte
			bivís namorado.

			  En fin hos mostráys
			perrillo de bodas.
[/Fo.xviij.v/]		requestando todas,
			y ninguna amáys.
			Muy bien blasonáys
			ya soys divulgado
			pues en otra parte
			bivís namorado.

 

Canta el galán.
			  Moriré si soys servida,
			mi señora, en buena fe,
			que de amores moriré.

			  Temo tanto lo que quiero
			que tomaré por partido
			sufrir la muerte que pido,
			qu'esperar tanto el qu'espero.
			Si desta causa no muero,
			a la postre yo bien sé
			que de amores moriré.

			  Quando por honra se da
			la vida es bien empleada,
			quién por muerte tan honrada
			cien mil vidas no dará.
			Si el temor temiendo está
			el alma dize y mi fe
			que de amores moriré.
	
			  Moriré, que muerte es vida
			en morir por vos señora,
/Fo.xjx.r/		moriré luego a la hora
			si sé que soys servida.
			Moriré en pena crescida
			si no hay quien me aya mercé
			que de amores moriré.

 

Responde la galana.
			  Nunca vi muerto de amores
			a ningún fiel amador,
			por amores, sí señor.

			  Quien de amor está llagado
			dos mil muertes se atribuye,
			y de ninguna no huye
			pues no es mortal su cuydado.
			De amores no ha sido ahogado
			Leandro el buen amador,
			por amores, sí señor.

			  De amores nunca fue visto
			quel buen Píramo muriesse,
			ni Acteón comido fuesse,
			ni desastrado Calisto.
			Ni Paris robusto y quisto,
			ni aquel nombrado Agenor,
			por amores, sí señor.

			  No perdáys por mí la vida,
			que si la perdéys, yo sé
[/Fo.xjx.v/]		que hos dirán hombre sin fe,
			y a mí cruel omicida.
			Merced con muerte venida
			no tiene ningún sabor,
			por amores, sí señor.

 

Canta el galán.
			  Salga, salga de la dança
			la que hiere, prende, y mata
			porqu'es una perra ingrata.

			  Salga de conversación
			la que crueldad mantiene,
			salga ya la que no tiene
			de los hombres compassión.
			Salga la qu'en presumpción
			a todo hombre desacata
			porqu'es una perra ingrata.

			  Salga, no bayle entre gente
			porque causa más tristeza,
			esconda su gentileza,
			quítese l'inconviniente.
			Salga fuera pues no siente
			con qué desamor me trata,
			porqu'es una perra ingrata.

			  Salga, no bayle, ni cante
			canciones mal[e]as ni buenas,
/Fo.xx.r/		porque no engendre más penas
			en su triste y pobre amante.
			Con su rostro rutilante
			mis entrañas disbarata
			porqu'es una perra ingrata.

 

Responde la galana.
			  Aunque me pintéys ingrata
			de la dança no saldré,
			que no hay qué, ni para qué.

			  Si escucháys vuestra querella
			veréys que mi ingratitud
			es amiga de virtud,
			y es bien la muger tenella.
			No's quexéys de mí, ni della,
			si no demostrarhos he
			que no hay qué, ni para qué.

			  Essa mesma crueldad
			que vos en vos engendráys,
			quanto más la publicáys
			publicáys mi honestidad.
			No me llaméys, por bondad,
			perra, pues que tengo fe,
			que no hay qué, ni para qué.

			  Que no cante, esso sería
			quitarme que no hablasse,
[/Fo.xx.v/		y que no manifestasse
			vuestra tan loca porfía.
			Presumpción, ni villanía
			en mí no hay razón qu'esté,
			que no hay qué, ni para qué.

 

Canta el amigo.
			  Dexa amigo las casadas,
			quel requebrar las infama,
			las donzellas sirve y ama.

			  Déxalas, no las requiebres
			pues que son ya requebradas
			de sus maridos, y amadas,
			sus amores no les quiebres.
			Déxalas porque son liebres
			que no has de caçar su fama,
			las donzellas sirve y ama.

			  Déxalas pues no se curan
			de ti, no te cures dellas,
			si no ama las donzellas,
			a las que amores procuran.
			Las casadas te asseguran
			de honestidad y su trama,
			las donzellas sirve y ama.

			  Quando no parasses mientes
			en mi canto y proceder,
			mira que puedes caher
			en otros inconvenientes.
/Fo.xxj.r/		Las casadas entre gentes
			honra y mira como dama,
			las donzellas sirve y ama.

 

Responde el amigo.
			  Por mis penas vi
			querer de donzellas,
			vencime por ellas,
			mas nunca vencí.

			  Rebiven si muero,
			si afloxo acrecientan,
			sin causa atormentan
			al más verdadero.
			El bien que sentí
			son pena y querellas,
			vencime por ellas,
			mas nunca vencí.

			  Soguzgan los ojos,
			desdeñan con obras,
			y son las sosobras
			pesares, y enojos.
			Partiendo de mí
			gusté sus centellas,
			vencime por ellas,
			mas nunca vencí.

			  Es cosa muy fuerte
			de ver su amor frío,
[/Fo.xxj.v/]		y el darnos desvío
			es sentir la muerte.
			Por do no perdí
			mis justas querellas
			vencime por ellas,
			mas nunca vencí.

 

Canta el galán.
			  Es como el sol reluziente,
			hermosa y sin tener par
			la que a mí haze penar.

			  Es una segunda Dido
			la que a mí me prende y mata,
			es l[e]a que me suelta y ata
			descanso de mi sentido.
			Es la que me ha socorrido
			en mi congoxa y pesar
			la que a mí me haze penar.

			  Es una Penálope
			de dos mil gracias extrenus,
			es una segunda Venus
			alexandrina en mercé.
			Es la que guarda la fe
			sin perdella, ni quebrar
			la que a mí haze penar.

			  Es un ábito vestido
			de mi alma hecho a su grado,
/Fo.xxij.r/	 	que mis ojos lo han cortado,
			y esperança lo ha cosido.
			De hermosa tiene apellido
			y assí se suele llamar
			la que a mí haze penar.

 

Responde la galana.
			  Hermosura no la he,
			la gracia Dios me la dé.

			  Si quiso naturaleza
			no dotarme en gentileza,
			ame dotado en firmeza
			con la qual proclamaré,
			la gracia Dios me la dé.

			  Ser la persona graciosa
			es una muy gentil cosa
			muy más que no ser hermosa,
			y assí con tino diré,
			la gracia Dios me la dé.

			  Bien sé que mucha hermosura
			a vezes trahe procura
			de sobervia, y de locura,
			por do siempre cantaré,
			la gracia Dios me la dé.

 

Canta el amigo.
[/Fo.xxij.v/]
			  Aquel pastorcico
			qu'está baxo el robre
			digo qu'está rico
			pues de amor es pobre.

			  Quán bien fortunado
			es aquel pastor
			por no haver gustado
			qué cosa es amor.
			Aunque pobrezico
			biva, y no le sobre,
			digo qu'está rico
			pues de amor es pobre.

			  Huélgase en sombríos
			y en su cabañuela,
			huelga ver los ríos
			l'ave como buela.
			Si pierde el pellico,
			aunque no le cobre
			digo qu'está rico
			pues de amor es pobre.

			  Goza en ver las fuentes
			sus reses preñadas,
			y tiene las mientes
			limpias, sossegadas.
			Aunqu'el calderico
			no tenga de cobre
/Fo.xxiij.r/	 	digo qu'está rico
			pues de amor es pobre.

			  No tiene pensijos
			que le den cordojos,
			mas libre de enojos
			busca regozijos.
			Con que al çurroncico
			tassajo le sobre
			digo qu'está rico
			pues de amor es pobre.

 

Responde el amigo.
			  Al más avisado
			y rudo pastor
			qu'es pobre de amor
			digo desdichado.
	
			  Los simples pastores,
			y los más sesudos
			que siguen amores
			salen más agudos.
			Pero el descuydado
			falto de primor
			qu'es pobre de amor
			digo desdichado.
	
			  L'amor es escuela
			d'esfuerço, y criança,
[/Fo.xxiij.v/]		y do siempre vela
			saber, y pujança.
			Y al más intrincado
			diestro baylador
			qu'es pobre de amor
			digo desdichado.
	
			  De desdicha, parte
			tiene quien desdeña
			al amor, pues arte
			y limpieza enseña.
			El más estimado
			de qualquier valor
			qu'es pobre de amor
			digo desdichado.

			  El amor esmalta
			nuestra ligereza,
			cubre alguna falta
			de naturaleza.
			Mote muy mirado,
			dicho de sabor
			qu'es pobre de amor
			digo desdichado.

 

Canta la galana.
			  No queráys a quien no quiere
			quereros, por no querer
			al amor hos someter.

/Fo.xxiiij.r/	  	  No queráys, porque yo quiero
			amador desengañaros
			amando viviendo amaros
			a que hos sugetéys primero.
			Y os lo diré por entero
			pues queréys sin deprender
			al amor hos someter.

			  Lo primero, Dios hos guarde,
			es que havéys de ser celoso,
			servicial, y bollicioso,
			hablar muy poquito, y tarde.
			Ser osado, ser covarde,
			podéys con esto entender
			al amor hos someter.

			  Ser solícito, y secreto,
			ser sufrible, conversable,
			ser firme, no variable,
			ser junto, nescio, y discreto.
			Ser temido, ser sujeto,
			y con discreción saber
			al amor hos someter.

 

Responde el galán.
			  Perla graciosa
			estela del dia,
			señora donosa
			quí no us amaria.

[/Fo.xxiiij.v/]	 	  Dama de bell grat,
			mon bé, y mon delir,
			lavis que m'au dat
			no'l vos tinch servit.
			Ab tal lliçó rosa
			de tanta armonia
			senyora donosa
			quí no us amaria.

			  Descans de ma vida,
			llum de mes entrañes,
			de virtuts fornida,
			de gràcies estrañes.
			Escola abundosa
			de sabiduria,
			senyora donosa
			quí no us amaria.

			  Dels meus ulls espill,
			port de grans favors,
			hon les mies dolors
			entren sens perill.
			Hon tostemps reposa
			esta ànima mia,
			senyora donosa
			quí no us amaria.

 

Canta el amigo.
			  Seguir quiero mis amores
			con constancia, amor, y fe,
			ver si los alcançaré.

/Fo.xxv.r/	 	  Seguir quiero, quel seguir
			es señal de gran esfuerço,
			y pues con amor converso
			qualquier mal podré sufrir.
			Con sufrir, y prosseguir
			mis desseos seguiré
			ver si los alcançaré.

			  Seguir quiero mi porfía
			pues lleva por apellido
			de morir y ser vencido
			por la qu'es señora mía.
			Tras mis plazeres oy día
			como el gamo correré,
			ver si los alcançaré.

			  Amigo, doy a 'ntenderme
			según las penas consigo,
			que si mis amores sigo
			que por tiempo han de valerme.
			Ellos han de socorrerme,
			sólo a ellos serviré
			ver si los alcançaré.

 

Responde el amigo.
			  Hay que para todos hay
			de sospirar y gemir
			si amores quieres seguir.

[/Fo.xxv.v/]  		  Siguen quanto seguir quieres
			tus amores, o porfías,
			que más ciertas son sus vías
			d'enojos, que de plazeres.
			No sigas tus pareceres
			sin primero decernir
			si amores quieres seguir.

			  Ay, si tu bien paras mientes
			para tus ojos llorar,
			para tu lengua quexar,
			para tu vida, accidentes.
			Para murmurar las gentes,
			para tu mano escrevir
			si amores quieres seguir.

			  Para tus amigos pena
			de verte penar assí,
			sufrimiento para ti
			que a las vezes te condena.
			Un hay que a vezes te agena
			de descansado bivir,
			si amores quieres seguir.

 

Canta la galana.
			  El que piensa ser querido
			no se lo piense,
			porque a vezes lo torcido
			se destuerce.

/Fo.xxvj.r/	 	  El que piensa ser amado
			sin sabello
			sé que ha de quedar burlado
			al fin dello.
			El bien que havrá conseguido
			no converse,
			porque a vezes lo torcido
			se destuerce.

			  El que piensa que su pena
			es ya o¥da,
			no lo piense que se agena
			de su vida.
			Ni piense de ser crehido
			con dolerse,
			porque a vezes lo torcido
			se destuerce.

			  No piense que por ser visto
			ya le aman,
			ni de mal está previsto
			si le llaman.
			No piense estar muy subido
			sin caherse,
			porque a vezes lo torcido
			se destuerce.

 

Responde el galán.
[/Fo.xxvj.v/]
			  No penséys lo que no pienso
			señoras mías
			que otras son mis fantasías.

			  Señoras, dadme primero
			a saber por qué mudança
			me dezís en esta dança
			que de amores peno y muero.
			Amores yo no los quiero
			señoras mías
			que otras son mis fantasías.

			  No quiero al que a de querer
			forçarme mi voluntad,
			cativar mi libertad
			desterrarme mi plazer.
			De todo hecharme a perder
			señoras mías
			que otras son mis fantasías.

			  No me cumple combidar
			a bocados de dolor,
			ni a bevidas de amargor,
			ni a dormir sin descansar.
			Ni quererme subjetar
			a niñerías
			que otras son mis fantasías.
Fin.
[Tabla][3]