Expandir Opciones de búsqueda y visualización

Seleccionar todo    Deseleccionar todo
 |   | 
Detalles
   print
  Registros Enlaces
Autor Messina Fajardo, Luisa A. openurl 
  Título "La Celestina": Un metatesto sapienziale: Analisi (parziale) della traduzione in italiano delle paremie di Sempronio Tipo Artículo
  Año 2008 Revista Quaderno del Dipartimento di Letterature Comparate ID Snow 2664a  
  Número 4 Fascículo Páginas 461-474  
  Palabras clave Refranes; Traducción italiana  
  Resumen  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Lugar de edición Editor  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 2008  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Messina Fajardo, Trinis Antonietta openurl 
  Título Paremiologia e traduzione: "La Celestina" e il suo repertorio paremiologico Tipo Libro
  Año 2017 Revista ID Snow 2673b  
  Número Fascículo Páginas  
  Palabras clave Refranes; Paremiología  
  Resumen Trabajo que estudia la notable e intrincada relación entre los refranes y las obras literarias, con especial énfasis en cómo esta se manifiesta en LC. Se analiza también la traducción de los refranes de la obra maestra española al italiano. [Adaptación del resumen de la autora]  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Universitas Studiorum Lugar de edición Mantova Editor  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 3290  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Palatucci O'Donnell, Kathleen openurl 
  Título "Sentencias" and "Refranes" in "La Celestina": A Compilation, Analysis, and Examination of Their Function Tipo Libro
  Año 1994 Revista ID Snow 2683a  
  Número Fascículo Páginas  
  Palabras clave Refranes; Sentencias; Autoridad  
  Resumen Tesis que recoge 543 sentencias y refranes de “Celestina”, con información sobre el personaje que los pronuncia, ante quién lo hace, y si sólo aparecen en la “Comedia” o en la “Tragicomedia”, o en ambas. Además, se analiza el reparto de las sentencias y los refranes en la obra, ordenándolos por acto, por parsonaje, por tema y otros criterios similares. Esto permite concluir que estos dichos desempeñan una función funcional en la obra, no simplemente decorativa o didáctica, y que este material muchas veces sirve para caracterizar a los personajes, hacer avanzar la trama, generar ironía y, sobre todo, proporcionar un fondo de sabiduría con el que contrastar la estupidez de los personajes. Sin embargo, este trasfondo no contribuye a la finalidad didáctica de la obra, sino que tan sólo ponen de relieve la imposibilidad de confiar en el concepto de autoridad y en las palabras cuando el mundo en sí es caótico y está falto de Dios y moral. Solamente los lectores que no pertenecen a una realidad pervertida de esta manera pueden ver la sabiduría detrás de estas sentencias y refranes y memorizarlas para utilidad suya. [Adaptación del resumen de la autora]

This study lists a total of 543 sentencias and refranes, along with the information described above. In addition, the sayings are organized by the character that said them, and a cross-reference to other lists is provided.

An examination of the definitions of the words sentencia and refran, and related vocabulary, is attempted, as Rojas implies that they belong to different categories, and in order to be certain that only sentencias and refranes are included.

Whereas a list of all the sentencias and refranes in La Celestina may provide much information, we analyze them so as to be able to understand how they are distributed in the work, by act, by speaker, by theme, and so forth. As we examine the role of the paremiological speech, it becomes evident that the sayings have a functional, rather than merely decorative or didactic, role in the events of the dramatic story. In fact, this material is used in many ways--to illuminate character, to help construct the plot, to create irony, and to provide a background of sober, didactic wisdom with which to contrast the folly of the characters.

Finally, we consider the tradition of auctoritas, and its role in a work dominated by a figure like Celestina. Whereas one might doubt Rojas' purpose in including and extolling didactic material such as sentencias when the characters who refer to their wisdom are condemned to death and damnation, we find that the true problem is a rejection of the God-centered moral order, resulting in a chaotic, non-transcendental world in which wise sayings are not reliable. For readers who do not live in this perverse moral structure, however, the guidance of the sentencias is invaluable, and they should be remembered.
 
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis Tesis doctoral  
  Editorial University od California Lugar de edición Los Angeles Editor  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 2684  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Patalucci O'Donnell, Kathleen openurl 
  Título "Sentencias", Persuasion and Perversion of Authority in "La Celestina" Tipo Capítulo de libro
  Año 2005 Revista Spain´s Literary Legacy. Studies in Spanish Literature and Culture From the Middle Ages to the Nineteenth Century. Essays in Honor of Joaquín Gimeno Casalduero ID Snow 1824  
  Número Fascículo Páginas  
  Palabras clave Sentencias; Refranes; Auctoritates; Didactismo  
  Resumen  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial University Press of the South Lugar de edición New Orleans Editor Gyékényesi Gatto, Katherine; Bahler, Ingrid  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 1819  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Ramírez Santacruz, Francisco url  openurl
  Título El aspecto paremiológico en el "Retrato de la Lozana Andaluza" de Francisco Delicado Tipo Artículo
  Año 2009 Revista Estudios humanísticos. Filología ID Snow 2358  
  Número 31 Fascículo Páginas 271-302  
  Palabras clave Refranes; La lozana andaluza; Subversión; Parodia  
  Resumen “La lozana andaluza” recupera algunos usos de los refranes típicos de “Celestina”, sobre todo los relativos a la manipulación de su sentido y su formulación originales.  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Lugar de edición Editor  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 1201  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Randazzo, María Belén url  openurl
  Título El imaginario social a fines del siglo XV: refranes y tópicos coincidentes en "Seniloquium" y "La Celestina" Tipo Artículo
  Año 2019 Revista Letras ID Snow 2697  
  Número 78 Fascículo 2 Páginas 67-68  
  Palabras clave Seniloquium; Refranes; Proverbios  
  Resumen Seniloquium es un refranero castellano cuya composición es posible fechar en el último tercio del siglo xv. El manuscrito recoge casi quinientos refranes de uso corriente en la época, compilados y glosados por un clérigo versado en jurisprudencia civil y eclesiástica. La obra permaneció sin editar ni traducir de forma total hasta la primera década del 2000, cuando Fernando Cantalapiedra y Juan Moreno dan a conocer su edición crítica, que incluye la traducción íntegra de las glosas en latín. En un artículo posterior, Cantalapiedra establece el corpus de proverbios que comparten Seniloquium y La Celestina, realizando una descripción general de las paremias y los tópicos coincidentes entre ambos textos. Cantalapiedra esboza una hipótesis interpretativa según la cual los refranes han de ser entendidos como una manifestación de la lengua en uso, de modo que su recurrencia en textos contemporáneos se explica porque los mismos condensan ideas propias del imaginario social de la época. En este trabajo retomamos la línea de

investigación abierta por Cantalapiedra con el objetivo de determinar cuáles son esas ideas comunes que los refranes nos permiten conocer y de qué modo son presentadas en cada obra. Asimismo, nos interesa analizar los modos de utilización de los proverbios que se desarrollan en cada texto con el propósito de consignar similitudes y diferencias en el tratamiento de los mismos, atendiendo por un lado a las glosas eruditas de Seniloquium y, por el otro, a los distintos procedimientos

de inserción que se observan en La Celestina. [Resumen de la autora]
 
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Lugar de edición Editor  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 3377  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Rojas, Fernando de isbn  openurl
  Título Tragicomedia de Calisto y Melibea. V centenario, 1499-1999 Tipo Libro
  Año 2000 Revista ID Snow 1389  
  Número Fascículo Páginas  
  Palabras clave Edición crítica; Refranes; Autoría  
  Resumen De los tres tomos, sólo uno, el segundo, contiene la edición crítica propiamente dicha, con algunas particularidades gráficas debido a la postura del editor respecto al proceso de composición de “Celestina”. El primer tomo se dedica a discutir las cuestiones relacionadas con la autoría de la obra y el tercer tomo consiste en una recopilación de los refranes que aparecen a lo largo del texto, así como incluye una serie de glosarios bastante útiles.  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Reichenberger Lugar de edición Kassel Editor Cantalapiedra, Fernando.  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN 3931887715 Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ 183 ID único 195  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Shipley, George A. url  openurl
  Título El natural de la raposa: un proverbio estratégico de "La Celestina" Tipo Artículo
  Año 1974 Revista Nueva Revista de Filología Hispánica ID Snow 0850  
  Número 23 Fascículo 1 Páginas 35-64  
  Palabras clave Refranes; Retórica  
  Resumen Analiza la utilidad retórica del proverbio en “Celestina”.  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Lugar de edición Editor  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN 01850121 ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ 217 ID único 229  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Shipley, George A. openurl 
  Título Usos y abusos de la autoridad del refrán en "La Celestina" Tipo Capítulo de libro
  Año 1977 Revista "La Celestina" y su contorno social. Actas del I Congreso Internacional sobre la "Celestina" ID Snow 0852  
  Número Fascículo Páginas 231-244  
  Palabras clave Refranes; Autoridad; Caracterización  
  Resumen Analiza 28 refranes y concluye que muchas veces contribuyen a la caracterización de los personajes o al avance de la trama.  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Hispam Lugar de edición Barcelona Editor Criado de Val, Manuel  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ 221 ID único 233  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Simón, Paula Cecilia openurl 
  Título "Deleitables fontecicas de filosofía": los refranes en el personaje "Celestina" de Fernando de Rojas Tipo Artículo
  Año 2005 Revista Revista Melibea ID Snow 1847  
  Número 1 Fascículo Páginas 227-231  
  Palabras clave Refranes; Sentencias; Auctoritates; Caracterización  
  Resumen  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Lugar de edición Editor  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 1833  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Ugarte Ballester, Xus url  doi
openurl 
  Título La traducción catalana de "Celestina" Tipo Artículo
  Año 2003 Revista Celestinesca ID Snow 1703  
  Número 27 Fascículo Páginas 165-210  
  Palabras clave Traducción; Traducción catalana; Refranes  
  Resumen Estudia la traducción de los refranes al catalán en la edición de Antoni Bulbena (1914) y expone el método seguido por el traductor.  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Lugar de edición Editor  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 990  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Ugarte i Ballester, Xus url  openurl
  Título Llicències paremiològiques (i altres) dels tres torsimanys catalans de Franklin, Rojas i Rabelais: Gaietà Vidal 1868, Antoni Bulbena 1914 i Lluís Faraudo 1929 Tipo Artículo
  Año 2015 Revista Anuari de Filologia: Estudis de Lingüística ID Snow 2722b  
  Número 5 Fascículo Páginas 141-158  
  Palabras clave Refranes; Traducción  
  Resumen Estudia las estrategias traductológicas del traductor de LC al catalán, Antoni Bulbena, quien se enfrenta a los 383 refranes de la TCM. [Adaptación

del resumen de la autora]
 
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Lugar de edición Editor  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 2891  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Ugarte i Ballester, Xus; Fontana Tous, Joan url  openurl
  Título "Pa can vieyu nun hai cus-cus". Los refranes de "La Celestina" en asturiano Tipo Artículo
  Año 2019 Revista Archivum: Revista de la Facultad de Filología ID Snow 2826  
  Número 69 Fascículo Páginas 343-420  
  Palabras clave Refranes; Asturiano; Traducción; Paremiología  
  Resumen  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Lugar de edición Editor  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 3478  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Zurdo Ruiz-Ayúcar, Maria I. Teresa openurl 
  Título Acerca de la transferencia interlingüística del "saber compartido": La versión de los refranes de "La Celestina" en las traducciones de Christof Wirsung Tipo Artículo
  Año 2007 Revista Estudios Filológicos Alemanes ID Snow 2755a [2756abis]  
  Número 13 Fascículo Páginas 35-56  
  Palabras clave Refranes; Traducción italiana; Alphonso Hordognez; Christof Wirsung; Traducción alemana  
  Resumen La autora analiza tanto los refranes de la traducción italiana de “Celestina”, que sirvió de base para ambas traducciones quinientistas al alemán, como los que introduce espontáneamente el traductor. Christof Wirsung pasa por la traducción literal o casi literal de algunos de ellos, la paráfrasis, la omisión total y la sustitución por una frase hecha equivalente en alemán antes de atreverse a utilizar él mismo los refranes con intenciones artísticas.  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Lugar de edición Editor  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN 1578-9438 ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 2028  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor Zurdo Ruiz-Ayúcar, Maria I. Teresa url  openurl
  Título Acerca de la transferencia interlingüística del "saber compartido": La versión de los refranes de "La Celestina" en las traducciones de Christof Wirsung Tipo Capítulo de libro
  Año 2014 Revista "Se ha hecho camino al andar". Homenaje a Mª I. Teresa Zurdo Ruiz-Ayúcar - Festschrift für Mª I. Teresa Zurdo Ruiz-Ayúcar ID Snow 2756a [2755abis]  
  Número Fascículo Páginas 377-399  
  Palabras clave Refranes; Traducción alemana; Christof Wirsung  
  Resumen Reimpresión del artículo con ID 2755. La autora analiza tanto los refranes de la traducción italiana de “Celestina”, que sirvió de base para ambas traducciones quinientistas al alemán, como los que introduce espontáneamente el traductor. Christof Wirsung pasa por la traducción literal o casi literal de algunos de ellos, la paráfrasis, la omisión total y la sustitución por una frase hecha equivalente en alemán antes de atreverse a utilizar él mismo los refranes con intenciones artísticas.  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Peter Lang Lugar de edición Frankfurt Editor Gil Valdés, María Jesús; García Adánez, Isabel  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 2761  
Enlace permanente a este registro
Seleccionar todo    Deseleccionar todo
 |   | 
Detalles
   print

Guardar registros:
Exportar registros: