Mateo Gómez, I., & Mateo Viñes, J. (1999). "La Celestina" Fuente Mitológica para el retablo de San Pelayo del Maestro de Becerril: Comitente y Autor. Archivo Español de Arte, 72 (287), 289–303.
|
Mérida Jiménez, R. M. (2009). Aviso al lector sobre la edición facsímil de la impresión alcalaína de 1575 de la "Tragicomedia de Calisto y Melibea" de Fernando de Rojas. En Tragicomedia de Calisto y Melibea, de Fernando de Rojas (pp. 7–26). Universitat de Barcelona: Barcelona.
|
Michelena, I. (1999). Dos "Celestinas" y una ficción. Bilbao: Universidad del País Vasco.
Resumen: Distingue la “Celestina” del primer auto de otra “Celestina”, constituida por el resto. Contrasta y compara ambas desde varios puntos de vista: caracterización, espacio, tiempo...
|
Moll, J. (2005). Un cuaderno mal contado en la "Celestina" de Toledo 1500. Íncipit, 25, 441–444.
|
Moll, J. (2000). Breves consideraciones heterodoxas sobre las primeras ediciones de la "Celestina". Voz y letra: Revista de literatura, 11 (1), 21–25.
Resumen: Valora la posibilidad de que la “Comedia” de Burgos fuera una edición de lujo de 1501, posterior a la “editio princeps”, y la de que la primera “Tragicomedia” se hubiera impreso en 1502, en Salamanca.
|
Montoya Martínez, J. (1999). La presencia de "Celestina" en las librerías de finales del XVI (del uso y consumo de "Celestina"). Celestinesca, 23, 35–42.
Resumen: Demuestra el gran éxito de “Celestina” entre los lectores de su tiempo mediante el análisis de los ejemplares conservados en dos importantes bibliotecas del siglo XVI.
|
Mota, C. (2001). "La Celestina" de la imprenta de Fadrique de Basilea. En M. A. Gutiérrez (Ed.), Actas de las jornadas "Surgimiento y desarrollo de la imprensa en Burgos. De la 'Ars Grammatica' de A. Gutiérrez de Cerezo a la 'Celestina' de Fernando de Rojas" (pp. 39–58). Burgos: Ayuntamiento de Burgos.
|
Noack, K. (2001). "La Celestina" ante la justicia: Un breve esquema de la sociedad colonial en Trujillo (Perú), s.XVI. En U. Mücke, & T. Krüggeler (Eds.), Muchas hispanoaméricas: antropología, historia y enfoques culturales en los estudios latinoamericanos (pp. 74–86). Madrid-Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert.
Resumen: Una acusación de hechicería y alcahuetería contra una tal Catalina Rodríguez en el Perú en 1566 presenta paralelos con “Celestina”.
|
Norton, F. J. (2001). Las primeras ediciones de "La Celestina". En S. López-Ríos (Ed.), Estudios sobre "La Celestina" (pp. 39–55). Tres Cantos: Istmo.
Resumen: Fragmento de “Printing in Spain, 1501-1502”.
|
O'Neill, J. (2013). Of Forgeries and French Bibliophiles: A Re-examination of the Printer’s Device Found in the Burgos Edition of "Celestina". En P. Ancos, & I. A. Corfis (Eds.), Two Spanish Masterpieces. A Celebration of the Life and Work of María Rosa Lida de Malkiel (pp. 197–221). New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Resumen: Reaborda la falsificación del ejemplar de la “Comedia” de Burgos conservado en la Hispanic Society of America y concluye que la hoja con la marca del impresor Fadrique de Basilea podría no ser falsa.
|
Olivetto, G. (2022). "Celestina" y la "publicación" antes de la imprenta. En F. Toro Ceballos (Ed.), Mujer, saber y heterodoxia: "Libro de buen amor", "La Celestina" y "La Lozana andaluza" (pp. 323–330). Alcalá la Real: Ayuntamiento de Alcalá la Real.
|
Olivetto, G. (1998). Ejemplares de "Celestina" de la colección Foulche-Delbosc en la Biblioteca Nacional de la República Argentina. Celestinesca, 22 (1), 67–74.
Resumen: Catálogo bibliográfico de las ediciones antiguas de “Celestina” que pertenecieron a Foulché-Delbosc y que se conservan hoy día en la Biblioteca Nacional de Argentina.
|
Paccagnella, I. (2016). Generi di traduzione, selezioni editoriali, scelte linguistiche. En E. Gregori (Ed.), "Fedeli, diligenti, chiari e dotti". Traduttori e traduzioni nel Rinascimento (pp. 43–66). Padova: CLEUP.
|
Paccagnella, I. (2016). Fortuna veneziana della "Celestina". En V. Formentin, S. Contarini, F. Rognoni, M. Romero Allué, & R. Zucco (Eds.), Lingua, letteratura e umanità. Studi offerti dagli amici ad Antonio Daniele (pp. 155–165). Padova: CLEUP.
|
Paolini, D. (2013). Sobre una edición (des)conocida de "La Celestina" y viejos errores bibliográficos. Revista de literatura medieval, 25, 303–305.
Resumen: Sigue la pista a una edición barcelonesa de 1566 de “Celestina”, que se creía desaparecida, y corrige un error de Simón Díaz.
|
Paolini, D. (2012). ¿Recentiores (non) deteriores? Sobre la última edición de "La Celestina" de la Biblioteca Clásica de la Real Academia Española. Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo, 88 (2), 443–454.
Resumen: Sigue la pista a una edición barcelonesa de 1566 de “Celestina”, que se creía desaparecida, y corrige un error de Simón Díaz. Duplicado de ID Snow 2012.
|
Paolini, D. (2010). Ediciones de "La Celestina" anteriores al siglo XIX en la Biblioteca Nacional de España. Revista Chilena de Literatura Medieval, 22, 351–359.
Resumen: Revisa las ediciones antiguas de “Celestina” de la Biblioteca Nacional de España.
|
Paolini, D. (2005). Una "Comedia de Calisto y Melibea" de 1497. Letras, 52, 227–235.
|
Pattison, D. G. (2000). "Celestina": From "aucto" to "comedia" to "tragicomedia". En A. D. Deyermond (Ed.), Proceedings of the Tenth Colloquium of the MHRS (pp. 7–18). London: Papers of the Medieval Hispanic Research Seminary.
|
Pontón, G. (2010). Parecidos de familia (de la "Comedia" a la "Tragicomedia"). En F. Lobera Serrano (Ed.), "La Celestina": Ecdotica e Interpretazione (pp. 43–60). Roma: Bagatti Libri.
|
Prieto de la Iglesia, M. R. (2015). Constricciones y libertades ortográficas de los impresores en cuatro ediciones tempranas de "Celestina". Titivillus, 1, 237–243.
Resumen: Estudia la grafía de cuatro ediciones tempranas de “Celestina” para concluir que las diferencias se deben a preferencias de los impresores y a criterios estéticos.
|
Prieto de la Iglesia, M. R. (2014). Erratas y corrector de la impresión: Alonso de Proaza y "Celestina". Celestinesca, 38, 113–124.
Resumen: Puesto que las ediciones supuestamente corregidas por Alonso de Proaza llevan muchas erratas, defiende que Proaza en realidad ejerció como censor y no como corrector.
|
Prieto de la Iglesia, M. R. (2001). La portada de las ediciones de la "Comedia" y el Manuscrito 1520 de Palacio: evolución textual de "La Celestina". En F. B. Pedraza Jiménez, G. Gómez Rubio, & R. González Cañal (Eds.), "La Celestina", V centenario (1499-1999). Actas del Congreso Internacional (Salamanca, Talavera de la Reina, Toledo, La Puebla de Montalbán, 27 de septiembre - 1 de octubre de 1999) (pp. 283–294). Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
Resumen: A partir de MP, concluye que Rojas es el refundidor de un texto anterior completo.
|
Prieto de la Iglesia, R., & Sánchez Sánchez-Serrano, A. (2018). De nuevo sobre la ortotipografía de las "Comedias" de Toledo 1500 y Burgos 1499-1502 (?) y "Tragicomedias" de Zaragoza 1507 y Valencia 1514. Usos gráficos de h, i, y, g, j, x. Celestinesca, 42, 241–268.
Resumen: Mediante criterios cuantitativos, se estudian detenidamente los usos de las grafías h, i, y, x, g, j en función de su posición en las palabras y teniendo en cuenta las coincidencias y divergencias en las cuatro ediciones consignadas en el título. Del estudio se deducen conclusiones sobre el estado de la ortografía castellana de la época, basadas en los miles de datos extraídos de dichas ediciones, de fácil acceso para los lectores del presente estudio. [Resumen de los autores]
|
Rank, J. R. (2005). Speculations about the vanished texts of "Celestina". En J. O'Neill, & O. Di Camillo (Eds.), "La Celestina" 1499-1999: Selected Papers from the International Congress in Commemoration of the Quincentennial Anniversary of "La Celestina" (New York, November 17-19, 1999) (pp. 189–196). New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies.
|