COMOEDIA THALASSINA.(1)

                                                                                Edición y anotación: Julio Alonso Asenjo.
                                                                                                        Universitat de València

 

       Nos ut auditores nostros commodius ad præcepta intelligenda, et intellecta semel ad usum et calamum reuocanda excitare possimus, exemplum, quo timidum quendam in nostra Comœdia Thalassina securitatis efficientis caussas exquirentem fecimus, adferemus.

      Acta est Comœdia Calendis Februariis 1564. Valentiæ.

  Exemplum nostrum.

     Quid faciam? Quò me uertam? Si quæ ærumnis meis, aut calamitatibus inter amicos occurrunt auxilia, quæ aduersis rebus perfugium, afflictis solatium, oppressis remedium aliquod præbeant, ea nunc rogo crudelissimos defendant impetus, illicitas propulsent iniurias, opem et salutem ferant.

      Faueant proceri gigantes, uoraces anthropofagi, cyclopes, deformes phocæ, horrendi manes, lamiæ, nocturni lemures. Hanc ueræ innocentiæ causam tueantur Dryades, Oreades, Naiades, Pan totaque satyrorum turba bicorni. Dii deæque omnes, rerumque pater Oceane, æquum prospicite.

      Solue me, Iupiter, catenas immeritò huic tenui corpusculo additas. Agnoscis, si quis est insanus uentorum stridor; si qua uis procellarum, grauis fragor turbinis; si quis tubarum clangor; si qui Bacchei ululatus, Saliorum, Corybantum motus hoc æuo reperiantur, statim uno impetu confluant, quô hosce hostes meos deterreant, et territos tandem possint repellere, fugare, et inuitos auertere. Quotquot sunt scrobes et speluncæ, emissaria omnia, nubilum, indigestumque chaos, montium uertices, densa uirgulta, nunc nunc me pro vallo et aggeribus obducat, ne ampliùs hisce uinculis inuoluar, ab hisce hostibus infester».(2)

 
      Traducción:

      «¿Qué hacer? ¿Hacia dónde irme? Si para mis miserias y calamidades se encuentra ayuda de amigos, que ofrecen refugio en la adversidad, alivio a los afligidos y algún remedio a los oprimidos, esto suplico yo: que contengan asaltos inhumanos, rechacen injustos ataques y traigan auxilio y salvación.

      Que vengan en mi favor enormes gigantes, voraces antropófagos, cíclopes, deformes focas, horrendos manes, vampiros, espectros nocturnos. Que las Dríades, las ninfas de las montañas, las náyades protejan la causa de mi verdadera inocencia; Pan y la bicorne caterva de los sátiros, los dioses y las diosas todas, y tú, Dios del mar, padre de las cosas, considerad mi justicia.

      ¡Oh, Júpiter, libérame! Tú sabes que a este mi débil cuerpo le han sido echadas cadenas sin razón alguna; si hay algún sordo rugir de la tempestad; si hay algún sonido de trompetas de guerra; si en nuestros días se oyen los gritos de las Bacantes; si existen los bailes de los salios y de los sacerdotes de Cibeles, que al punto se unan en un único impulso, con el que aparten a estos enemigos míos».(3) 

--------------- ***** ** * ** ***** -----------

© Julio Alonso Asenjo. Universitat de València.
         Febrero, 2003.

 

                                                                                                                   VOLVER