|
Autor |
Título |
Año  |
Tipo |
Revista |
Palabras clave |
Resumen |
Enlaces |
|
Snow, Joseph Thomas |
The iconography of the early "Celestinas". 1: The first French translation (1527) |
1984 |
Artículo |
Celestinesca |
Ilustraciones; Traducción; Francia; Historia del libro |
Compara la manera de ilustrar la edición de la traducción francesa de "Celestina" de 1527 con las de otros editores contemporáneos. |
|
|
Rivera, Isidro J. |
Visual Structures and Verbal Representation in the "Comedia de Calisto y Melibea" (Burgos, 1499?) |
1995 |
Artículo |
Celestinesca |
Ilustraciones; Recepción |
Estudia la estructura argumento-grabado-texto de la "Comedia" de Burgos y analiza cómo pudo influir sobre la interpretación de los diferentes tipos de lectores. |
|
|
Rivera, Isidro J. |
Performance and Prelection in the Early Printed Editions of "Celestina" |
1998 |
Artículo |
Celestinesca |
Lectura; Recepción; Iconografía; Ilustraciones |
Las ilustraciones que acompañan a "Celestina" apoyan la lectura, especialmente cuando ésta se realiza en alto, que la acercan al drama. |
|
|
Reichenberger, Theo |
"La Celestina". Szenische Graphiken Fernando de Rojas zu Ehren (II) |
1998 |
Libro |
|
Ilustraciones |
|
|
|
Reichenberger, Theo |
Imaginäre Porträts zu "La Celestina". Fernando de Rojas zu Ehren (I) |
2000 |
Libro |
|
Ilustraciones |
|
|
|
Snow, Joseph Thomas |
La iconografía de tres "Celestinas" tempranas (Burgos, 1499; Sevilla, 1518; Valencia 1514): unas observaciones |
2001 |
Capítulo de libro |
Estudios sobre "La Celestina" |
Ilustraciones |
Reproduce las series de xilografías de las ediciones mencionadas en el título y analiza su relación con el texto y su contribución o no a la comprensión de éste. |
|
|
Robinson, Cynthia |
The Lover, His Lady, Her Lady, and a Thirteenth-Century "Celestina": A Recipe for Love-Sickness from al-Andalus |
2001 |
Libro |
Islamic Art and Literature |
Alcahuetería; Antecedentes; Ilustraciones |
|
|
|
Vivanco, Laura |
Calisto, his Falcon, and the Ape: The Iconography of the Sanguine in "Celestina" |
2003 |
Capítulo de libro |
Proceedings of the Twelfth Colloquium |
Medicina; Ilustraciones; Iconografía |
|
|
|
Montero, Ana Isabel |
Deflowering Textual Boundaries: Ilustration and Transgression in the 1499 (?) Edition of "Celestina" |
2005 |
Libro |
|
Ilustraciones; Xilografías; Interpretación |
Es un error. La fecha de la tesis es 2005. |
|
|
Nowak, William |
Picasso’s Celestina Etchings: Portrait of the Artist as Reader of Fernando de Rojas |
2005 |
Artículo |
Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies |
Pablo Picasso; Recepción; Ilustraciones |
|
|
|
Montero, Ana Isabel |
A penetrable text? Illustration and transgression in the 1499? edition of "Celestina" |
2005 |
Artículo |
Word & Image |
Ilustraciones; Simbolismo |
|
|
|
Snow, Joseph Thomas |
Imágenes de la lectura/lectura de las imágenes: el caso de la "Comedia" burgalesa impresa por Fadrique de Basilea |
2005 |
Capítulo de libro |
Atti del Simposio "Filologia dei Testi a Stampa (Área Ibérica)" |
Ilustraciones; Xilografías; Recepción; Iconografía |
|
|
|
Montero, Ana Isabel |
A penetrable text? Illustration and transgression in the 1499(?) edition of "Celestina" |
2005 |
Artículo |
Word & Image |
Iconografía; Ilustraciones |
Estudia los grabados de la "Comedia" de Burgos ignorando el texto y centrándose en un posible valor simbólico de la puerta como representación del himen de Melibea. |
|
|
Montero, Ana Isabel |
Deflowering textual boundaries: Illustration and transgression in the 1499(?) edition of "Celestina" |
2005 |
Libro |
|
Ilustraciones |
Analiza las xilografías de la "Comedia" de Burgos para determinar la verdadera interpretación de la obra, bien moral, bien subversiva. |
|
|
Alvar, Carlos |
De la "Celestina" a "Amadís": el itinerario de un grabado |
2005 |
Capítulo de libro |
Atti del Simposio "Filologia dei Testi a Stampa (Área Ibérica)" |
Xilografías; Grabados; Ilustraciones |
|
|
|
Deyermond, Alan David |
The imagery of the "Tragicomedia" |
2007 |
Capítulo de libro |
Actas del Simposio Internacional "1502-2002: Five Hundred Years of Fernando de Rojas' 'Tragicomedia de Calisto y Melibea' (18-19 de octubre de 2002, Departmento de Español y Portugués, Indiana University, Bloomington) |
Ilustraciones; Interpretación; Simbolismo; Imaginería |
Identificación y análisis de las imágenes añadidas en la "Tragicomedia", que no innovan respecto a las de la "Comedia". Esta unidad sirve al autor para desestimar la posibilidad de que las ampliaciones de la "Tragicomedia" hubieran sido escritas por una persona distinta. |
|
|
Carmona, Fernando |
La recepción de "La Celestina" en Alemania en el siglo XVI |
2007 |
Libro |
|
Traducción; Recepción; Christof Wirsung; Alemania; Ilustraciones |
Estudia a fondo los grabados de las traducciones alemanas de "Celestina" y la biografía de su autor. Asimismo, estudia la técnica traductora empleada y propone la edición de Milán 1514 de la traducción italina de "Celestina" como el texto base más probable. También analiza la repercusión del contexto luterano en que surge la segunda traducción. |
|
|
Deyermond, Alan David |
El imaginario de la "Tragicomedia" |
2008 |
Artículo |
Medievalia |
Ilustraciones; Interpretación; Simbolismo; Imaginería |
Identificación y análisis de las imágenes añadidas en la "Tragicomedia", que no innovan respecto a las de la "Comedia". Esta unidad sirve al autor para desestimar la posibilidad de que las ampliaciones de la "Tragicomedia" hubieran sido escritas por una persona distinta. Traducción del artículo "The imagery of the 'Tragicomedia'", consignado con el ID 2596. |
|
|
Rodríguez-Solás, David |
la vanguardia del libro ilustrado: el terenciano de Lyon (1493) y "La Celestina" de Burgos (1499) |
2009 |
Artículo |
Bulletin of Spanish Studies |
Historia del Libro; Ilustraciones; Burgos 1499; Fadrique de Basilea |
|
|
|
Cull, John T. |
A Possible Influence on the Burgos 1499 "Celestina" Illustrations: The German 1486 Translation of Terence’s "Eunuchus" |
2010 |
Artículo |
La corónica |
Ilustraciones; Comedia |
Compara los grabados de la traducción alemana del "Eunuchus" de 1486 con los de la "Comedia" de Burgos y concluye que influyeron en ellos, y no así los del impreso de Terencio de 1493. |
|
|
Fernández Rivera, Enrique |
La caída de Calisto en las primeras ediciones ilustradas de "La Celestina" |
2011 |
Artículo |
eHumanista |
Ilustraciones; Interpretación; Religión |
|
|
|
Carmona Ruiz, Fernando |
«La cuestión iconográfica de la "Celestina" y el legado de Hans Weiditz |
2011 |
Artículo |
eHumanista |
Iconografía; Ilustraciones; Hans Weiditz; Traducción alemana |
Detallado análisis de las xilografías de Hans Weiditz de la traducción alemana de "Celestina", que compara con las de la "Comedia" de Burgos para destacar la relación de todas ellas con el texto. |
|
|
Fernández Rivera, Enrique |
Calisto, Leriano, Oliveros: tres dolientes y un mismo grabado |
2012 |
Artículo |
Celestinesca |
Historia del libro; Ilustraciones |
Presenta la trayectoria de un grabado desde su primera aparición en "L'histoire d'Olivier de Castille" (Basilea, 1492) hasta la "Comedia" (Burgos, ¿1499?), pasando por "Cárcel de amor" (Zaragoza, 1493). |
|
|
Fernández Valladares, Mercedes |
«Biblioiconografía y literatura popular impresa: la ilustración de los pliegos sueltos burgaleses (o de babuines y estampas celestinescas) |
2012 |
Artículo |
eHumanista |
Historia del libro; Ilustraciones |
Reconstruye la trayectoria de las xilografías de la edición de la "Comedia" de Burgos y especula sobre su diseño y grabado. |
|
|
Álvarez-Moreno, Raúl |
Casa, torre, árbol, muro: hacia una morfología del escenario urbano en las ediciones antiguas de Celestina |
2015 |
Artículo |
Celestinesca |
Ilustraciones; Ciudad |
Este artículo propone un examen morfológico de los escenarios urbanos y arquitectónicos en los grabados de las primeras ediciones españolas de Celestina (Burgos 1499, Sevilla 1502/c. 1518, Valencia 1514), en contraste con los de la traducción alemana de Augsburgo (1520). Tras considerar posibles modelos alemanes, se amplía potencialmente la influencia a modelos no procedentes de ediciones teatrales. Asimismo, se exponen patrones urbanos que en términos forales las fuentes alemanas de los grabados españoles pudieron utilizar. Entre ellos estarían la escenografía visualizada desde los propios textos dramáticos, la pintura de la época, la tradición pictórica del manuscrito, la tradición gótica del dibujo arquitectónico y, especialmente, las vistas de ciudades de los difundidos libros de viajes y crónicas. Por distintos motivos, incluidos los artísticos, el estado evolutivo de estas fuentes y, por tanto, de las ediciones españolas, correspondería a una fórmula de representación espacial y arquitectónica pre-renacentista. Ello lo confirma el análisis contrastivo de sus componentes morfológicos con los de los grabados de Hans Weideitz de la edición alemana, ya en transición hacia un mundo post-Burgkmair y Durero. |
|