Alonso de Miguel, Á. (2012). Sobre argumentos y rúbricas en "La Celestina" y el "Decamerón": entrando en materia. En P. Botta (Ed.), Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH (pp. 271–280). Roma: Bagatto.
Resumen: Compara los paratextos del “Decamerón” y de “Celestina”, llegando a sugerir que la obra italiana hubiera influido sobre la obra castellana.
|
Arellano Ayuso, I. (2012). Dos mitos españoles en escena: el "Cid" y la "Celestina" en la comedia del Siglo de Oro. Valladolid: Universidad de Valladolid.
Resumen: La parte del libro dedicada a “Celestina” se ocupa de su influencia y pervivencia en el teatro del Siglo de Oro.
|
Baron, A. (2012). English translation of "A Poem Composed by the Poet upon his Translation of the Tale of Melibea and Calisto", Joseph ben Samuel Tsarfati, 1507. Celestinesca, 36, 35–46.
Resumen: Traducción al inglés del prólogo a la traducción de “Celestina” al hebreo de Joseph ben Samuel Tsarfati, hoy perdida.
|
Bergman, T. L. (2012). "La Celestina" and the Popularization of Graphic Criminal Violence. Celestinesca, 36, 47–70.
Resumen: En “Celestina” se refleja un interés por el mundo de la delincuencia y la violencia asociada a éste, que acabaría convirtiéndose en tópico literario.
|
Bernaldo de Quirós, J. A. (2012). Sobre una presunta "Celestina" en catalán. El Norte de Castilla, pp. 36–37.
Resumen: Cuestiona la tesis de Manuel Civera, quien defiende que “Celestina” se imprimió originalmente en catalán, transcurre en Sagunto y fue obra de Joan Martorell.
|
Bernaldo de Quirós, J. A. (2012). Efectos provocados por las adiciones primeras en la "Comedia de Calisto y Melibea". Una clasificación. Etiópicas, 8, 172–199.
Resumen: Defiende que los autos I a XIV son del mismo autor anónimo y que Fernando de Rojas hizo varias adiciones sobre esta base, que clasifica y analiza.
|
Beusterien, J. (2012). The Celebratory Conical Hat in "La Celestina". En A. Classen, & C. Scarborough (Eds.), Crime and Punishment in the Middle Ages and Early Modern Europe (pp. 403–413). Berlín: De Gruyter.
Resumen: Aborda la coroza de Celestina no como un símbolo de infamia, sino como un símbolo de poder femenino.
|
Borsari, E., & Gassó, H. H. (2012). El martirio de Santa Apolonia entre la literatura y la iconografía. En J. S. Paredes Núñez (Ed.), De lo Humano a lo divino en la literatura medieval: santos, ángeles y demonios (pp. 81–122). Granada: Universidad de Granada.
|
Botta, P. (2012). La Biblia en "La Celestina". En F. Domínguez Matito, & J. A. Martínez Berbel (Eds.), La Biblia en el teatro español (pp. 33–36). Vigo: Editorial Academia del Hispanismo.
|
Catoira, L. (2012). Valores semánticos de "alahé" en las traducciones inglesas de "La Celestina". Lemir, 16, 283–300.
Resumen: Aborda el problema de traducir “Alahé” al inglés y lo que quiere decir en los lugares donde aparece en “Celestina”.
|
Críez Garcés, P. L. (2012). El códice de la "Tragicomedia de Polidoro y Casandrina" (Madrid: Real Biblioteca ms. II-1591). En N. Fernández Rodríguez, & M. Fernández Ferreiro (Eds.), Literatura Medieval y Renacentista en España: líneas y pautas (pp. 465–476). Salamanca: SEMYR.
Resumen: Estudia el manuscrito de la “Tragicomedia de Polidoro y Casandrina”.
|
Di Camillo, O. (2012). Algunas consideraciones sobre "La Celestina" italiana. En P. Botta (Ed.), Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH (pp. 216–226). Roma: Bagatto.
Resumen: Destaca la importancia de la traducción italiana de “Celestina” para la recepción de la obra y su éxito internacional, y sigue con un análisis ecdótico que podría apunta a la existencia de una traducción de la “Comedia”.
|
Díaz Tena, M. E. (2012). "Que paresces serena". Celestinesca, 36, 71–102.
Resumen: Detallado análisis del personaje de Areúsa para intentar determinar en qué lugar de la sociedad debe colocarse.
|
Ealy, N. (2012). Calisto’s Narcissistic Visions: A Reexamination of Melibea’s "Ojos Verdes" in "Celestina". eHumanista, 21, 390–409.
Resumen: A partir de las observaciones de Miguel Garci-Gómez sobre los ojos verdes de Melibea, llega a la conclusión de que representan el deseo de Calisto y de que se relacionan con la importancia de la mirada en la obra.
|
Faye, T. (2012). Proverbes et sentences dans "La Celestina": traduction, effets de formes et effets de sens. Les Cahiers de Framespa. Nouveaux champs de l'histoire sociale, 10.
|
Fernández Díaz, D. F. (2012). Palabras, palabras, palabras: "La Celestina" como una autorrepresentación. Celestinesca, 36, 103–118.
Resumen: Analiza el diálogo en “Celestina” desde la perspectiva de la función metalingüistica, destacando la frecuencia con que se hace uso del metalenguaje en el texto y su relación con dicha función. Ésta podría influir en la lectura de la obra.
|
Fernández Rivera, E. (2012). Calisto, Leriano, Oliveros: tres dolientes y un mismo grabado. Celestinesca, 36, 119–142.
Resumen: Presenta la trayectoria de un grabado desde su primera aparición en “L'histoire d'Olivier de Castille” (Basilea, 1492) hasta la “Comedia” (Burgos, ¿1499?), pasando por “Cárcel de amor” (Zaragoza, 1493).
|
Fernández Valladares, M. (2012). «Biblioiconografía y literatura popular impresa: la ilustración de los pliegos sueltos burgaleses (o de babuines y estampas celestinescas). eHumanista, 21, 87–131.
Resumen: Reconstruye la trayectoria de las xilografías de la edición de la “Comedia” de Burgos y especula sobre su diseño y grabado.
|
Gang Chung, M. (2012). Las perspectivas vanguardistas desde "La segunda Celestina" de Sor Juana hasta "La señora en su balcón" de Elena Garro en el movimiento surrealista en México. En M. Fuentes Vázquez, & P. Tovar (Eds.), A través de la vanguardia hispanoamericana: orígenes, desarrollos, transformaciones (pp. 723–732). Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.
Resumen: Estudio que se ocupa de “La segunda Celestina” como ejemplo del género teatral mejicano escrito por mujeres. Dando por segura la autoría de sor Juana Inés de la Cruz, se centra en su ruptura con los estereotipos femeninos y su potencial denuncia de la situación de la mujer en el Méjico de su época, pero ocupa un lugar secundario frente a otras obras de la autora y la obra de la segunda autora comentada.
|
Gastañaga Ponce de León, J. L. (2012). Silencio o blasón. Escribir entre dos extremos. Celestinesca, 36, 143–160.
Resumen: El autor intentó aplicar en “Celestina” el motivo del “justo medio” aristotélico. Lo encontramos en las reflexiones de los personajes antes de actuar, pero también en la propia actitud conciliadora del autor en el prólogo en prosa y en la propia decisión de dar la obra a la imprenta.
|
Giles, R. (2012). El Triunfo de Átropos en la "Celestina". Anales de Historia del Arte, 1, 285–294.
Resumen: Las Parcas aparecen en “Celestina” al decir que “Cortaron las fadas sus hilos”. Esto da pie a analizar la figura de las Parcas en la época, especialmente de Átropos, y la posible influencia de ésta sobre “Celestina” a través de los “Triunfos” de Petrarca.
|
Harst, J. (2012). Making Love: Celestinesque Literature, Philology and "Marranism". Modern Language Notes, 127 (2), 169–189.
Resumen: El autor cuestiona y matiza la pertinencia de interpretar “Celestina” como una manifestación del sentimiento de alienación habitualmente relacionado con los conversos. Concretamente, comenta la finalidad de la máscara que llevan todos los personajes en la obra (su necesidad de mostrarse a través de su lenguaje y acciones diferentes a lo que en realidad son) y de las alusiones al martirio que Stephen Gilman identificó como rasgos que evidencian el carácter converso del autor, concluyendo que subvierten tanto lo cristiano como lo converso. El autor encuentra algunos paralelos en “Cárcel de amor”, “La Lozana andaluza” y “La segunda Celestina”, para acabar concluyendo que es un error leer estas obras en busca de rasgos conversos, ya que no sólo la misma esencia del converso puede estar siendo subvertida, sino que además deriva nuestra atención hacia lo puramente contextual, eclipsando lo textual.
|
Infantes, V. (2012). La sombra escrita de los libros. Sobre el estudio de los inventarios de bibliotecas, con el ejemplo de las lecturas y la letra de Fernando de Rojas. En N. Fernández Rodríguez, & M. Fernández Ferreiro (Eds.), Literatura medieval y renacentista en España: líneas y pautas (pp. 67–96). Salamanca: SEMYR.
|
Iniesta, R. (2012). "Celestina" o el teatro de la crueldad. ADE teatro: Revista de la Asociación de Directores de Escena de España, 141, 132–137.
Resumen: Ricardo Iniesta analiza su montaje de 2012.
|
Kesen, N. (2012). El tratamiento del espacio urbano en "La Celestina". En M. M. Rodríguez Temperley (Ed.), IX Congreso Argentino de Hispanistas (27 al 30 de abril de 2010, La Plata, Argentina). Buenos Aires: Universidad Nacional de La Plata.
Resumen: Análisis del espacio urbano en “Celestina” a través de las descripciones de la obra. Además, intenta ver si existe alguna relación entre la representación de la ciudad y la representación de la sociedad.
|