Deyermond, A. D. (2007). The imagery of the "Tragicomedia". En J. C. Conde (Ed.), Actas del Simposio Internacional "1502-2002: Five Hundred Years of Fernando de Rojas' 'Tragicomedia de Calisto y Melibea' (18-19 de octubre de 2002, Departmento de Español y Portugués, Indiana University, Bloomington) (pp. 149–171). Spanish Series, 137. Nueva York: Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Resumen: Identificación y análisis de las imágenes añadidas en la “Tragicomedia”, que no innovan respecto a las de la “Comedia”. Esta unidad sirve al autor para desestimar la posibilidad de que las ampliaciones de la “Tragicomedia” hubieran sido escritas por una persona distinta.
|
Vivanco, L. (2003). Calisto, his Falcon, and the Ape: The Iconography of the Sanguine in "Celestina". En A. D. Deyermond, & J. Whetnall (Eds.), Proceedings of the Twelfth Colloquium (pp. 89–100). London: Papers of the Medieval Hispanic Research Seminary.
|
Snow, J. T. (2001). La iconografía de tres "Celestinas" tempranas (Burgos, 1499; Sevilla, 1518; Valencia 1514): unas observaciones. En S. López-Ríos (Ed.), Estudios sobre "La Celestina" (pp. 56–82). Tres Cantos: Istmo.
Resumen: Reproduce las series de xilografías de las ediciones mencionadas en el título y analiza su relación con el texto y su contribución o no a la comprensión de éste.
|
Alvar, C. (2005). De la "Celestina" a "Amadís": el itinerario de un grabado. En P. Botta (Ed.), Atti del Simposio "Filologia dei Testi a Stampa (Área Ibérica)" (pp. 97–109). Studi, Testi e Manuali. Modena: Mucchi.
|
Snow, J. T. (2005). Imágenes de la lectura/lectura de las imágenes: el caso de la "Comedia" burgalesa impresa por Fadrique de Basilea. En P. Botta (Ed.), Atti del Simposio "Filologia dei Testi a Stampa (Área Ibérica)" (pp. 111–129). Modena: Mucchi.
|
Civil, P. (2017). Grabados celestinescos: la ilustración de un "género" literario en la primera mitad del siglo XVI. En O. Biaggini, & D. Alvarez Roblin (Eds.), La escritura inacabada: continuaciones literarias y creación en España. Siglos XIII a XVI (pp. 85–101). Madrid: Casa de Velázquez.
Resumen: Estudio relativamente superficial de los grabados y su relación con la historia editorial de la obra.
|
Saguar García, A. (2017). Las "imagines agentes" de "Celestina" (II). En J. C. Ribeiro Miranda (Ed.), "En Doiro, antr'o Porto e Gaia". Estudos de Literatura Medieval Ibérica (pp. 885–892). Porto: Estratégias Criativas.
Resumen: Analiza los grabados de las ediciones ilustradas de “Celestina” como si de “imagenes agentes” se tratara. Concluye que desempeñan una función didáctico-moral, que coincide con la expresada en los paratextos.
|
Lacarra, M. J. (2019). La "Tragicomedia de Calisto y Melibea" en Zaragoza (1507-1607): los modelos iconográficos y su pervivencia. En M. J. Pedraza Gracia (Ed.), La fisonomía del libro medieval y moderno. Entre la funcionalidad, la estética y la información (pp. 237–250). Zaragoza: Universidad de Zaragoza.
Resumen: Repaso de las ediciones de LC impresas en Zaragoza. Se relaciona la ausencia de grabados en la edición de 1507 con la tradición de las “Comedias” de 1500 y 1501. Vincula la edición de 1545 a cargo del sevillano Diego Hernández con la renovación del esquema crombergueriano en 1535, mientras que destaca cómo la edición del mismo año de Jorge Coci crea nuevas estampas de ancho de página ex profeso para su impresión, alejándose de la combinación de figuritas con escenas completas
típica anterior y acercándose más al esquema de la CCM de Burgos. La edición de 1554 reutiliza estos mismos grabados, en tanto que la de 1555 vuelve a los grabados de la de Diego Hernández, pero se trata de copias toscas. Finalmente, la edición de 1607 prescinde de ilustrar el texto. La reutilización de modelos y grabados viene explicada con argumentos biográficos sobre los impresores. Por otra parte, se dedican algunas páginas a explicar las innovaciones de la edición impresa por
Coci, en la que parece haberse recurrido a los argumentos de cada auto y no a los modelos anteriores para diseñar las ilustraciones, y su historia como inspiración para los grabados de las ediciones de la traducción holandesa y para algunas ediciones ilustradas castellanas. Termina con una reflexión sobre el posible artista autor de los grabados.
|
Jiménez Ruiz, A. M. (2022). La "Tragicomedia de Calisto y Melibea" en Barcelona (1525, 1531, 1561, 1565 y 1585): estudio biblioiconográfico (I). En F. Toro Ceballos (Ed.), Mujer, saber y heterodoxia: "Libro de buen amor", "La Celestina" y "La Lozana andaluza" (pp. 245–264). Alcalá la Real: Ayuntamiento de Alcalá la Real.
|
Lacarra, M. J. (2019). La tradición iconográfica de la "Tragicomedia de Calisto y Melibea" (Zaragoza: Pedro Bernuz y Bartolomé de Nájera, 1545). En I. Tomassetti (Ed.), Avatares y perspectivas del medievalismo ibérico (pp. 237–250). San Millán de la Cogolla: Cilengua.
|
Saguar García, A. (2020). ¿Un programa iconográfico original? Modelos alemanes para los tacos de la edición Zaragoza, en la oficina de Jorge Coci a costa de Pedro Bernuz y Bartolomé de Nájera, 17 de junio de 1545, de "Celestina". En E. Fernández, & A. Saguar (Eds.), Videoactas del I Congreso del CELPYC (4-5 de junio de 2020) (s.p.). Nueva York: CELPYC.
Resumen: Se postula que una parte de los grabados de la edición de la “Tragicomedia” de Zaragoza, Pedro Bernuz y Bartolomé de Nájera, 1545 está directamente basada en los grabados de la edición de la traducción alemana de Augsburgo, Heinrich Steiner, 1534.
|
Fernández, E. (2020). Dos ilustraciones y un cuadro: testimonios de la recepción de "La Celestina" en tres épocas. En E. Fernández, & A. Saguar (Eds.), Videoactas del I Congreso del CELPYC (4-5 de junio de 2020) (s.p.). Nueva York: CELPYC.
Resumen: A partir del grabado del auto IX, el del banquete en casa de Celestina, en la edición de la traducción alemana de 1520 se relaciona a Celestina con la representación iconográfica de la Templanza. Por otra parte, se comenta la reinterpretacion de la Ortiz, personaje de “Gil Blas de Santillana”, como un trasunto celestinesco en las ediciones ilustradas de su traducción al español. Finalmente, se analiza el cuadro de Benjamín Palencia “La Celestina” (1920), en el cual confluyen la maja de Goya y Celestina. Estos tres ejemplos sirven para ver la recepción del personaje de la alcahueta a lo largo de la historia.
|
Saguar García, A. (2022). "Melusina", "Celestina", "Magelona". Unas notas de investigación sobre la recepción de la "Tragicomedia de Calisto y Melibea" en el contexto alemán del siglo XVI. En F. Toro Ceballos (Ed.), Mujer, saber y heterodoxia: "Libro de buen amor", "La Celestina" y "La Lozana andaluza" (pp. 397–412). Alcalá la Real: Ayuntamiento de Alcalá la Real.
|
Snow, J. T. (2023). Las ilustraciones de la traducción hebrea de la "Tragicomedia de Calisto y Melibea" (Ya'akov Yisra'el Fink, Tel Aviv, 1962). En D. Arciello, E. Fernández, D. Paolini, & A. Saguar García (Eds.), Entre ingenios y agudezas: nuevos rumbos de la crítica celestinesca y picaresca (pp. 151–162). Salamanca: Universidad de Salamanca.
|
Fernández, E. (2023). Espacio y tiempo en las ilustraciones dobles de la "Comedia de Calisto y Melibea" de Burgos, c. 1499. En A. Saguar García, & R. Martínez Alcorlo (Eds.), Celestina y ecos celestinescos. "Contarte he maravillas". Estudios hispánicos dedicados a Joseph T. Snow (I) (pp. 213–232). Berlin: Peter Lang.
|
Carmona, F. (2007). La recepción de "La Celestina" en Alemania en el siglo XVI. Ph.D. thesis, Universität Freiburg, Freiburg.
Resumen: Estudia a fondo los grabados de las traducciones alemanas de “Celestina” y la biografía de su autor. Asimismo, estudia la técnica traductora empleada y propone la edición de Milán 1514 de la traducción italina de “Celestina” como el texto base más probable. También analiza la repercusión del contexto luterano en que surge la segunda traducción.
|
Robinson, C. (2001). The Lover, His Lady, Her Lady, and a Thirteenth-Century "Celestina": A Recipe for Love-Sickness from al-Andalus (O. Grabar, & C. Robinson, Eds.). Princetonton: Markus Wiener.
|
Montero, A. I. (2005). Deflowering textual boundaries: Illustration and transgression in the 1499(?) edition of "Celestina". Doctoral thesis, Emory University, .
Resumen: Analiza las xilografías de la “Comedia” de Burgos para determinar la verdadera interpretación de la obra, bien moral, bien subversiva.
|
Reichenberger, T. (1998). "La Celestina". Szenische Graphiken Fernando de Rojas zu Ehren (II). Europäische Profile, 48. Kassel: Reichenberger.
|
Reichenberger, T. (2000). Imaginäre Porträts zu "La Celestina". Fernando de Rojas zu Ehren (I). Europäische Profile, 48. Kassel: Reichenberger.
|
Montero, A. I. (2005). Deflowering Textual Boundaries: Ilustration and Transgression in the 1499 (?) Edition of "Celestina". Ph.D. thesis, Emory University, .
Resumen: Es un error. La fecha de la tesis es 2005.
|
Kowalsky, L. M. (2018). Ilustraciones interpretativas: espacios, repetición de imágenes y animales en cien años de "La Celestina": ediciones españolas de 1500 a 1600. Master's thesis, University of Calgary, Calgary.
|
Montaner Domingo, M. (2020). "La Celestina" ilustrada: un análisis comparativo entre las ediciones de 1499 y 1883. Bachelor's thesis, Universitat de Girona, Girona.
Resumen: Para realizar este trabajo la autora ha elegido dos ilustradores de La Celestina de diferentes períodos –entre los siglos XV y XIX– con el objetivo de analizar la manera en que estas manifestaciones reflejan una lectura concreta de la obra y comprobar el modo en que dichas ilustraciones filtraban, en mayor o menor medida, las interpretaciones que recibió la obra en los estudios literarios a lo largo de esos siglos hasta la actualidad. Para ilustrar todas estas ideas se basa en una comparación entre las imágenes de ambas ediciones. ​[Resumen de la autora]
|
Montero, A. I. (2005). A penetrable text? Illustration and transgression in the 1499? edition of "Celestina". Word & Image, 21 (1), 41–55.
|
Fernández Rivera, E. (2011). La caída de Calisto en las primeras ediciones ilustradas de "La Celestina". eHumanista, 19, 137–156.
|