/fol. aiiij v/

Scena primera

 

MENENNO, casado

TALEGA, simple de Casandro

 

Menenno

¡Oh, qué simple cosa es este diablo de Talega, que le hize del ojo para que me siguiesse, y no sé si me havrá entendido! Más simple soy yo que no él en darle parte de mis negocios. Mas helo aquí donde sale.

Talega

¡Pecador de mí, señor Menenno! ¿Y piensas que no te havía entrujado? Muy bien te entrujé, que éssas son mis missas y comer y tomar solaz a costa agena.

Menenno

¿En qué te detuviste?

Talega

¡Ojo en qué me detuve! En esperar qu'el viejo de tu suegro se hiziesse invisible, que estava rezando en el patín, y quiso Dios que s'encambró.

Menenno

¿Qué algaravía es éssa?

Talega

¿No lo entiendes? Digo que se entró en la cámara y assí no me vido.

Menenno

Y a mí ¿sí me ha visto?

Talega

Que no te vio. Pues dime, señor Menenno, ¿en qué'stamos? ¿Llevas hecha presa para dar a tu preñada o enferma?

Menenno

¿Qué enferma o preñada dizes?

Talega

Enferma llamo yo a tu amiga Dorotea, pues contino dize que pena por tus amo- /fol. av r/ -res, y preñada de desseos, pues nunca haze sino pedir. Mira, Menenno, qu'essas presas se han de dar a semejantes mugeres cum modis et formis y a ten con ten.

Menenno

Más sabiamente has hablado de lo que te piensas; pero ¿qué haré, pecador de mí, si sus desseos y mi afición biven conformes?

Talega

Señor, afición ciega razón. Plegue a Dios que a bien te salgan essos arremangos. A feria vayas que más ganes.

Menenno

Si no quieres venir, quédate.

Talega

No haré yo tal poquedad; vaya perro tras su dueño. Abreviemos, señor; la presa que llevas ¿es substancia?

Menenno

¡Pues no! Una rica saya es de mi muger, la cual prometí de dar a mi Dorotea.

Talega

Y ella a ti ¿qué te dará?

Menenno

Harto me da en querer rescebir lo que yo le doy. Cuanto más que ha prometido de aparejar una espléndida comida para mí y a otros amigos, embiándole yo lo necessario.

Talega

Pues que en casa de Dorotea ha de ser el tuáutem y tragazón, no faltaré allí, por la vida, que también soy tu amigo.

Menenno

¿Por dónde iremos más encubiertos?

Talega

Guarte, que las paredes han oídos, y no dé sobre mí tu relámpago?

Menenno

¿De qué temes, covardazo?

/fol. av v/

Talega

¿De qué? ¿No sabes tú que dizen: facientes et consencientes, y no sé cómo más? Lo que yo te aconsejo es que, por no ser descubiertos, no te cures de combidados, porque ya sabes qu'en los combites reina el vino, y a do el vino reina el secreto es descubierto; sino que, pues gracias a Dios yo como por cuatro, y a necessidad por cinco, que nosotros a solas con Dorotea le peguemos; porque, en fin, es gran dolor muchas manos en un tajador.

Menenno

Bien dizes; no iremos sino los dos.

Talega

Si assí lo hazes, Dorotea terná más contento, tú menos sospecha, y yo más provecho, y la saya no será descubierta. ¡Por tu vida que me la tornes a mostrar, que tengo desseo de verla!

Menenno

Mírala bien.

Talega

Mírola. ¡Oh, qué linda color tiene!

Menenno

¡Y qué olor si lo sintiesses!

Talega

¿Qué olor? Veamos: a tres cosas huele.

Menenno

¿Cómo a tres?

Talega

Déxamela tornar a oler; veamos.

Menenno

¿A qué huele?

Talega

A hurto lo primero, pues la hurtaste a tu muger.

Menenno

¿Lo segundo?

Talega

A puta, pues se ha de vestir Dorotea.

Menenno

¿Y lo tercero?

/[fol. avj r]/

Talega

Lo tercero huele a linda comida, pues por su respecto hemos de comer.

Menenno

Chacotero estáis, amigo.

Talega

No estó, por cierto. Pero la comida ¿para cuándo será?

Menenno

Para cuando yo quisiere.

Talega

Mire, que se trabaje que sea hoy; porque quien passa punto passa mucho.

Menenno

Anda, que hoy se hará.

Talega

Mira, señor, que te soplico qu'en nuestra comida no habite carne cuadrángula.

Menenno

¿Qué es carne cuadrángula?

Talega

Según el cura de mi lugar, cuadángulo es aquello que tiene cuatro partes, cuatro esquinas, cuatro assientos, cuatro peañas; y por esso llamo yo, señor, carne cuadrángula: al carnero, la vaca, el totius animalibus de quatuor pedos.

Menenno

Ya te entiendo, bachiller. Yo te prometo que no falten pollos y palominos, etcétera.

Talega

¿Y etcétera también? ¿Qué cosa es, señor?

Menenno

Quiero dezir otras cosas muchas.

Talega

Pues mira, señor, que entre éssas no falte para los principios carne conforme a mi nombre.

Menenno

¿De qué manera conforme a tu nombre?

Talega

¿Cómo me llaman a mí?

Menenno

Talega.

Talega

¡Pues la carne entalegada pido, cuer- /[fol. avj v]/ -po non de Dios, si me ha d'entender!

Menenno

¿Qué es carne entalegada?

Talega

Longanizas, morzillas, sobreassadas...

Menenno

Pues esso no faltará.

Talega

¡Assí, assí, háblame d'essa manera!, que pues yo encubro tus maldades, encúbreme el estómago de buenas viandas.

 

Escena segunda