Stefano NERI, Lepolemo (‘Guía de Lectura’), Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 2006

 

Cristina Martínez

Instituto de la Lengua del CSIC

(Becaria de Investigación)

 

Prosigue, pasando el ecuador del Cuarto Centenario de la primera edición de la Primera Parte de Don Quijote (1605), este encomiable proyecto del Centro de Estudios Cervantinos que nos ofrece, por una parte, en su serie de 'Libros de Rocinante', primorosas ediciones de todos los libros de caballerías que vieron la luz a lo largo del siglo XVI y que en la mayoría de las ocasiones carecían de posteriores impresiones. Las ‘Guías de Lectura Caballeresca’, editadas por el mismo CEC en volúmenes diferentes, aportan argumento de cada obra detallado por capítulos e índices de personajes principales. Guía y edición, por tanto, se complementan, materializándose en estudios esquemáticos de las obras como, por ejemplo, el Lepolemo, de la mano de Stefano Neri.

El Lepolemo se presenta como una obra nacida y difundida en el seno de una Valencia renacentista, cuna de cultura y sede de una importante actividad de imprenta. Lo que Stefano Neri destaca en ella como innovación, con respecto al resto de las obras caballerescas predecesoras, es su carácter realista y verosímil, debido no tanto al diferente trato de los acontecimientos históricos como a “su prosa sobria, austera y rica en referencias a la vida práctica y cotidiana” (p. 8), pese a que esta obra comparta, como corresponde la pertenencia a un género literario concreto, elementos tan típicos de la caballería como la magia y todo tipo de apariciones sobrenaturales.

Siguiendo criterios editoriales comunes a la colección, una vez trazadas las líneas argumentales más importantes de la obra, se da paso a la distribución estructural de esta temática. Dicha división se realiza mediante capítulos y secciones, con sus correspondientes títulos, en los que el autor apunta los momentos y anécdotas más significativos de cada episodio, haciéndolos preceder de un breve epígrafe de carácter globalizante, es decir, que resume el contenido de las susodichas partes: así, por ejemplo, “El Delfín de Francia vuelve a su reino y Lepolemo a El Cairo”, “La guerra de Alemania”, etc. Asimismo, cabe destacar las indicaciones que aparecen acerca del capítulo concreto en que se insertan los hechos aludidos, señales que ayudan en gran manera a que el lector pueda sentirse ubicado en la estructura de la obra original en todo momento.

Para finalizar la guía de lectura, de nuevo obedeciendo a criterios de la serie, el autor añade dos apéndices más, ambos con carácter explicativo. Se trata de un diccionario y una lista de antropónimos y topónimos, ordenados alfabéticamente y con el modelo de una estructura lexicográfica: un artículo lematizado, destacado en negrita, al que le sigue su correspondiente definición, siempre en consonancia con su significado concreto dentro de la obra en la que se enmarca, el Lepolemo.

Con esta publicación se pretende ofrecer al lector dos posibilidades de ayuda a la hora de enfrentarse al texto original del Lepolemo: por una parte, la guía de lectura cumple su función en tanto que establece una serie de pautas que contribuyen a la comprensión de la obra caballeresca; por otra, su carácter conciso y esquemático favorece la rapidez y facilidad para captar el significado global y el contenido del libro.