Lista
 |   | 
   web
Autor Título Año (up) Tipo Revista Palabras clave Resumen
Paolini, Devid Madonna Gentile Feltria de Campofregoso, Alphonso Hordognez y la traducción italiana de "La Celestina" 2011 Artículo eHumanista Traducción italiana; Gentile Feltria de Campofregoso Biografía de Gentile Feltria de Campofregoso, a quien ALphonso Hordognez dedicó su traducción de "Celestina" al italiano.
Di Camillo, Ottavio Algunas consideraciones sobre "La Celestina" italiana 2012 Capítulo de libro Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH Traducción italiana; Recepción Destaca la importancia de la traducción italiana de "Celestina" para la recepción de la obra y su éxito internacional, y sigue con un análisis ecdótico que podría apunta a la existencia de una traducción de la "Comedia".
Saguar García, Amaranta ¿Hubo otra traducción quinientista de "Celestina" al italiano? 2015 Artículo Celestinesca Traducción italiana Analiza una equívoca referencia a una traducción italiana de "Celestina" diferente a la de Hordognez y concluye que nunca existió.
Lampugnani, Raffaelle La prima traduzione italiana de "La Celestina". Primo commento linguistico e critico agli inizi del Cinquecento 2015 Libro Edición crítica; Traducción italiana
Saguar García, Amaranta La desaparición de la traducción italiana de "Celestina" del mercado editorial en la segunda mitad del siglo XVI 2016 Capítulo de libro Grandes y pequeños de la literatura medieval y renacentista Traducción italiana; Historia del libro Estudia la trayectoria editorial y comercial de la traducción italiana de LC y cómo las ediciones sucesivas afectaron a la materialidad del texto hasta su agotamiento y desaparición a mediados del siglo XVI.
Saguar García, Amaranta La desaparición de la traducción italiana de "Celestina" del mercado editorial en la segunda mitad del siglo XVI 2016 Capítulo de libro Grandes y pequeños de la literatura medieval y renacentista Traducción italiana; Historia del libro Estudia la trayectoria editorial y comercial de la traducción italiana de LC y cómo las ediciones sucesivas afectaron a la materialidad del texto hasta su agotamiento y desaparición a mediados del siglo XVI.
Botta, Patrizia La contaminación en N, la traducción italiana de "La Celestina" 2016 Artículo Creneida Traducción italiana; Ecdótica En estas páginas se estudia un ejemplo de contaminación en la tradición textual de "La Celestina", el de N, la primera traducción italiana de la obra (Roma 1506) que, aun derivando de una rama baja de la "Tragicomedia" en 21 actos, exhibe sin embargo constantes contaminaciones con la primitiva redacción del texto (ya sea de la fase manuscrita, ya de la fase impresa de la "Comedia" en 16 actos, o bien de la fase primeriza de la Tragicomedia en 21 actos). El contaminador de los textos es su antecedente español, perdido, y de dicha contaminación, salvo N, no queda traza en ninguno de los testimonios coetáneos. [Resumen de la autora]
Paccagnella, Ivano Generi di traduzione, selezioni editoriali, scelte linguistiche 2016 Capítulo de libro "Fedeli, diligenti, chiari e dotti". Traduttori e traduzioni nel Rinascimento Traducción; Traducción italiana; Traducción alemana; Traducción francesa; Historia editorial
Paccagnella, Ivano Fortuna veneziana della "Celestina" 2016 Capítulo de libro Lingua, letteratura e umanità. Studi offerti dagli amici ad Antonio Daniele Traducción; Traducción italiana; Traducción alemana; Traducción francesa; Historia editorial
Canet, José Luis Giraldi Cinthio, la comedia y la "Celestina" 2017 Artículo Studi giraldiani Giraldi Cintio; Recepción; Recepción italiana Un análisis de las ideas expresadas por Giraldi Cinthio en su "Discorso" acerca de la comedia, la tragedia y LC. Todo parece indicar que nunca vio a un ejemplar de la obra maestra española.
Ferrara, Enrica Maria The Reception of Fernando de Roja's "Celestina" in Italy: A Polyphonic Discourse 2017 Artículo Renaissance and Reformation / Renaissance et Réforme Recepción italiana; Antecedentes; Coincidencias Estudio de la relación con la obra con el contexto italiano, tanto sus concomitancias como sus diferencias.
Paolini, Devid Algunas consideraciones sobre la posible representación de "Celestina" en 1501 en Roma 2017 Capítulo de libro Dueñas, cortesanas y alcahuetas: "Libro de buen amor", "La Celestina" y "La lozana andaluza" Recepción italiana; Adaptación y representación Comenta una posible representación de "Celestina" en Roma a principios del siglo XVI.
Miragliotta, Elisa Transcripción paleográfica y análisis de la segunda traducción italiana de la tragicomedia "La Celestina" [Biblioteca Nazionale Marciana DRAMM 0123] 2017 Libro Traducción italiana
Paolini, Devid "Celestina" e/en Italia (1500-1505) 2018 Capítulo de libro Literatura medieval (hispánica): nuevos enfoques metodológicos y críticos Recepción; Italia Estudio que se enfoca en la recepción de la obra maestra española en la península italiana en los primeros años del siglo XVI. Se conjetura también una posible traducción italiana de la CCM.
Gesiot, Jacopo Ancora un plagio in Italia del "Tirant lo Blanc": la lettera dedicatoria alla "Tragicocomedia di Calisto e Melibea" (1506) 2019 Artículo SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna Tirant lo Blanc; Traducción italiana; Paratextos; Influencia; Fuentes
Botta, Patrizia Mujeres celestinescas en la Roma del s. XVII (Ms.Corsini 625) 2019 Capítulo de libro Et era muy acuçioso en allegar el saber: studia philologica in honorem Juan Paredes Mujer; Mujer; Italia