Blecua, A. (2002). "Minerva con el can" o los falsos problemas filológicos. Revista de Literatura Medieval, 14 (1), 37–46.
|
Blecua, A. (2002). "‘Minerua con el can", o los falsos problemas filológicos. Revista de Literatura Medieval, 14 (1), 37–46.
|
Botta, P. (1991). Vtilidad ("Celestina", Trag. XIV, 242.8). Cultura Neolatina, 51, 65–99.
Resumen: Propone enmendar “utilidad” por “punibilidad” en el auto XIV.
|
Botta, P. (2002). Dos problemas de interpretación: 1. "Calisto ha seydo" (Auto I, escena 1ª); 2. "No te duele a ti en ese lugar"(Auto XI, última escena). Celestinesca, 26, 45–52.
Resumen: Dos ejemplos de las dificultades que supone hacer una edición crítica de “Celestina”.
|
Botta, P. (2003). Onomástica y crítica textual: peripecias de los nombres propios en la historia textual de“La Celestina”. Criticón, 87-89, 97–111.
Resumen: Analiza los nombres propios que aparecen en la obra, con especial atención a las modificaciones que sufren a lo largo de la historia editorial de “Celestina” debido, sobre todo, a su carácter culto o inusual, y a las circunstancias de la imprenta manual.
|
Cantalapiedra Erostarbe, F. (2016). Notas sobre El Manuscrito de Palacio II-1520, adiciones marginales y controversias filológicas. Celestinesca, 40, 9–52.
Resumen: Un detenido estudio de los dos diferentes estadios del Manuscrito de Palacio, analizando, en particular, la mano del primer copista y las adiciones del segundo. Señala, al mismo tiempo, algunas posibles soluciones para algunos de los problemas todavía sin solución del primer acto: de Minerva con el can y la abuela de Calisto con el simio, hasta los huevos cocidos.
|
Cantalapiedra Erostarbe, F. (2017). Minerva's Dog and Other Problematic Points in Celestina's Text. En E. Fernández-Rivera (Ed.), A Companion to "Celestina" (pp. 108–123). Leiden: Brill.
Resumen: Estudio de las variantes del Manuscrito de Palacio para intentar arrojar luz sobre algunos loci critici aún discutidos con la crítica.
|
Castells, R. (1993). El mal de amores de Calisto y el diagnóstico de Eras y Crato, médicos. Hispania, 76 (1), 55–60.
|
Di Camillo, O. (2019). Of roasted eggs and other Issues in the "Celestina" (S. López Poza, N. Pena Sueiro, M. de la Campa, I. Pérez Cuenca, S. Byrne, & A. Vidorreta, Eds.). La Coruña: Universidade da Coruña.
|
Fernández Rivera, E. (2009). El plebérico corazón, Erasístrato y la plétora. Celestinesca, 33, 71–85.
Resumen: Sugiere enmendar el “plebérico corazón” con “pletórico corazón” en función de argumentos paleográficos, pero también de la relación del médico Erasístrato con el adjetivo “pletórico”, ya que atribuía la mayoría de las dolencias a la “pletóra”.
|
Fernández-Rivera, E., J. (1993). "Huevos asados": Nota marginal. Celestinesca, 17 (1), 57–60.
Resumen: Revisa las explicaciones anteriores de la función de los “huevos asados” y añade la lectura del comentador anónimo del siglo XVI “comendador de huevos” como "cornudo.
|
Ferreccio Podestá, M. (1984). Haba morisca, ¿Haba marisca? Celestinesca, 8 (2), 11–16.
Resumen: Sugiere que “haba morisca” es una errata por “haba marisca”.
|
Forcadas, A. M. (1986). La debatibilidad de la teoría de la errata de imprenta en "haba morisca". Celestinesca, 10 (1), 5–12.
Resumen: Defiende la lectura “haba morisca” frente a “haba marisca” propuesta por Ferreccio Podestá.
|
Fradejas Lebrero, J. (1993). Tres notas a la "Celestina". Celestinesca, 17 (1), 47–56.
Resumen: Reflexiones sobre los loci critici de “Minerva con el can”, la caza de perdices y “por trece, tres”.
|
Fradejas Lebrero, J. (1994). Cazar aves con lumbre (más antiguo aún). Celestinesca, 18 (1), 75–78.
Resumen: La caza del buey con farol ya aparece en la “Historia natural” de Plinio.
|
Fradejas Rueda, J. M. (1996). El "boezuelo", el "buey de caza" y el "cabestrillo privado". Celestinesca, 20, 155–170.
Resumen: Nuevas referencias a la caza con bueyes falsos.
|
Garci-Gómez, M. El ximio de la abuela y el cuchillo del abuelo de Calisto: porradas de Sempronio., .
Resumen: Refundición del artículo de 2006 “El ximio [mono] de la abuela y el cuchillo del abuelo de Calisto: identificación” (ID1810).
|
Garci-Gómez, M. (2006). El ximio de la abuela y el cuchillo del abuelo de Calisto: identificación., .
|
Gómez Canseco, L. (2015). "El cuchillo de tu abuelo": En torno a la edición de un lugar oscuro en el auto I de "La Celestina". Celestinesca, 39, 27–38.
Resumen: Según casi todas las ediciones de La Celestina, Sempronio le dirige a Calisto la frase «Testigo es el cuchillo de tu abuelo» en el auto I. No obstante, conforme a algunos testimonios y a las costumbres tipográficas de la época, cabría leer «cuchillo» como «cuquillo» sin alterar la materialidad del texto original.
|
Leonetti, F. (2018). Las enmiendas de los doctos: nuevo estudio crítico y textual de la edición de "La Celestina" de Salamanca 1570. Critica del testo, 21 (2), 77–97.
Resumen: Dentro de los complejos problemas de transmisión textual de LC, la edición publicada por Mathias Gast y financiada por Simón Borgoñón en Salamanca en 1570 es conocida como una revisión culta de la obra que restaura algunas de las lecturas originales. Esta edición encaja dentro de la tendencia a mejorar el texto por conjetura y librarlo “de muchos errores que antes tenía”, como se puede leer en la portada. El objetivo de este trabajo es demostrar mediante algunos ejemplos
que, a pesar de esta afirmación, las enmiendas introducidas en dicha edición se limitan a la revisión de un número muy limitado de loci critici, en los que, efectivamente, se restaura el texto y su lectio difficilior. [Adaptación del resumen de la autora]
|
Lozano-Renieblas, I. (1991). "Minerva con el can". Celestinesca, 15 (1), 75–78.
Resumen: Propone la lectura “Minos con el can” para mantener el paralelismo mujer/animal del resto de alusiones.
|
McGrady, D. (1994). Two Studies on the Text of the "Celestina". Romance Philology, 48 (1), 1–21.
Resumen: Explota la utilidad de Mp como fuente para solucionar algunos problemas textuales.
|
McGrady, D. (1995). "Entrando Calisto una huerta"... and Other Textual Problems in the "Celestina". Hispanic Review, , 433–440.
|
Paolini, D. (2017). De «viles acemileros» y «Minerva con el can»: una posible lectura. Revista de Filología Española, 97 (1), 205–214.
Resumen: La breve nota intenta explicar el pasaje oscuro «Minerva con el can». La posible fuente podría ser el “Novellino” de Masuccio Salernitano.
|
Paolini, D. (2023). Una lanza a favor de von Barth, Marciales, Lacarra y Gómez Canseco: sobre el locus criticus "testigo es el cuchillo de tu abuelo". En A. Saguar García, & R. Martínez Alcorlo (Eds.), Celestina y ecos celestinescos. "Contarte he maravillas". Estudios hispánicos dedicados a Joseph T. Snow (I) (pp. 161–176). Berlín: Peter Lang.
|