Expandir Opciones de búsqueda y visualización

Seleccionar todo    Deseleccionar todo
 | 
Bibliografía
 | 
   print
Zurdo Ruiz-Ayúcar, M. I. T. (2007). Acerca de la transferencia interlingüística del "saber compartido": La versión de los refranes de "La Celestina" en las traducciones de Christof Wirsung. Estudios Filológicos Alemanes, 13, 35–56.
Expandir
Scoles, E. (1964). La prima traduzione italiana della "Celestina": repertorio bibliografico. Studi di letteratura spagnola, , 209–230.
Expandir
Paolini, D. (2020). Algunas nuevas sobre Alphonso Hordognez. Celestinesca, 44, 251–264.
Expandir
Miguel y Canuto, J. C. (2000). Nota sobre la primera traducción italiana (Roma 1506) y las "Coplas a la muerte de su padre" de Jorge Manrique: Un caso de intersubjetividad. Quaderns de Filologia, 5, 309–314.
Expandir
Lampugnani, R. (1992). Traveller´s Tails: Subjective Textual Changes in the First Italian Translation of "La Celestina". Romance Studies, 21, 85–96.
Expandir
Jarilla, S. M., Alonso Pérez-Avila, E., & Messina Fajardo, L. A. (2010). Acomodación de la traducción paremiológica de "La Celestina" en dos épocas: 1506 y 1995. En M. ª del P. Blanco García (Ed.), El Cid y la Guerra de la Independencia: dos hitos en la historia de la traducción y la literatura (pp. 299–310). Madrid: Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (UCM).
Expandir
Chevalier, J. - C. (1988). Proverbes et traduction (la traduction italienne de la "Celestina", par Alphonso Hordognez, Rome, 1506). Bulletin Hispanique, 90, 59–89.
Expandir
Seleccionar todo    Deseleccionar todo
 | 
Bibliografía
 | 
   print