Expandir Opciones de búsqueda y visualización

Seleccionar todo    Deseleccionar todo
 |   | 
Detalles
   print
  Registros Enlaces
Autor (up) Blini, Lorenzo openurl 
  Título "La Celestina" in versi di Juan Sedeño (1540) Tipo Capítulo de libro
  Año 2013 Revista "Pueden alzarse las gentiles palabras" per Emma Scoles ID Snow 2620b  
  Número Fascículo Páginas 63-82  
  Palabras clave Juan Sedeño; Adaptación en verso  
  Resumen Repaso a los resultados de la investigación doctoral del autor sobre la TCM en verso de Juan de Sedeño, con una perspectiva de 25 años que aporta cierta actualización, sobre todo bibliográfica, al tema. Comienza con lo sabido sobre el autor, continúa con la fidelidad al texto en prosa y las adaptaciones necesarias para transformarlo en verso, y finaliza con una reflexión sobre la edición de la TCM que pudo servir de modelo.  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Bagatto Libri Lugar de edición Roma Editor Ravasini, Ines; Tomasetti, Isabella  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 2940  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor (up) Blini, Lorenzo url  openurl
  Título La crítica textual como herramienta del traductor de textos antiguos: el caso de las versiones italianas modernas de "La Celestina" Tipo Capítulo de libro
  Año 2002 Revista Las herramientas del traductor ID Snow 2557a  
  Número Fascículo Páginas 61-90  
  Palabras clave Traducción; Traducción italiana  
  Resumen Artículo que se ocupa del texto base de las traducciones italianas modernas de “Celestina”. Refleja cómo las decisiones editoriales de las ediciones críticas del texto en castellano en las que se basan las traducciones italianas influyen sobre éstas y pone en tela de juicio la fidelidad -o la falta de ésta- con que los traductores reproducen algunas de las decisiones editoriales más cuestionables sin pararse a evaluarlas o a justificarlas desde el punto de vista filológico. Aboga por una mayor transparencia en lo referente a las intervenciones de los traductores sobre su texto base y el empleo de traductores con formación filológica.  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial Ediciones del Grupo de Investigación Traductología Lugar de edición Málaga Editor Morillas, Esther; Álvarez Polo, Jesús  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 617  
Enlace permanente a este registro
 

 
Autor (up) Blini, Lorenzo url  openurl
  Título Testo antico e traduzione moderna: "La Celestina" in italiano Tipo Capítulo de libro
  Año 2000 Revista Interpretar traducir textos de la(s) cultura(s) hispánica(s). Atti del Convegno internazionale "Interpretare tradurre testi delle culture ispaniche", Forlì, 21-23 ottobre 1999 ID Snow 2838  
  Número Fascículo Páginas 1000-1025  
  Palabras clave Traducción italiana  
  Resumen  
  Dirección  
  Autor corporativo Tesis  
  Editorial CLUEB Lugar de edición Bologna Editor  
  Idioma Idioma del resumen Título original  
  Editor de la colección Título de la colección Título abreviado de la colección  
  Volumen de la colección Fascículo de la colección Edición  
  ISSN ISBN Medio  
  Área Expedición Conferencia  
  Notas Aprobado no  
  Insertado por Uni-Trier @ amaranta_sg @ ID único 3351  
Enlace permanente a este registro
Seleccionar todo    Deseleccionar todo
 |   | 
Detalles
   print

Guardar registros:
Exportar registros: