• Del 4631 al 4640 [4813]

WITTLIN, Curt, «Una versió catalana manuscrita del Fiore di virtù, fins ara desconeguda (Bib. de Cat., ms 2012)», en La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo. Dalla filologia all'informatica. Atti del Primo Convegno Internazionale, eds. M. N. MUÑIZ, U. BEDOGNI y L. CALVO, Barcelona, Florència, Universitat de Barcelona, Franco Cesati Editore, 2007, pp. 47-58.

WITTLIN, Curt, «Una versió catalana manuscrita del Fiore di virtù, fins ara desconeguda (Bib. de Cat., ms 2012)», en La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo. Dalla filologia all'informatica. Atti del Primo Convegno Internazionale, eds. M. N. MUÑIZ, U. BEDOGNI y L. CALVO, Barcelona-Florència, Universitat de Barcelona, Franco Cesati Editore, 2007, pp. 47-58.

WOLFF, Robert Lee, «The Apology of Aristides -A Re-examination», The Harvard Theological Review, 30 (1937), pp. 233-47.

WOLFF, Robert Lee, «The Apology of Aristides -A Re-examination», The Harvard Theological Review, 30, (1937), pp. 233-247.

WOLFF, Robert Lee, «The Apology of Aristides -A Re-examination», The Harvard Theological Review, 30 (1937), pp. 233-247.

WOLFF, Robert Lee, «Barlaam and Ioasaph», The Harvard Theological Review, 32, (1939), pp. 131-139.

WOLFF, Robert Lee, «Barlaam and Ioasaph», The Harvard Theological Review, 32 (1939), pp. 131-39.

WOLFF, Robert Lee, «Barlaam and Ioasaph», The Harvard Theological Review, 32 (1939), pp. 131-139.

WOLTON, W. F., «Parable, Allegory and Romance in the Legend of Barlaam and Josaphat», Traditio, 14, (1958), pp. 359-366.

WOLTON, W. F., «Parable, Allegory and Romance in the Legend of Barlaam and Josaphat», Traditio, 14 (1958), pp. 359-366.

Error
Whoops, looks like something went wrong.