• Del 1811 al 1820 [4813]

FOURNÈS, Ghislaine, «L’ekphrasis au service de l’idéologie royale dans les Castigos del rey don Sancho IV (fin XIIIe siècle)», e-Spania, 37 (2020), p. (en línea.)

https://doi.org/10.4000/e-spania.35997

FOURNÈS, Ghislaine, «La construction du paradigme royal des Bocados de oro à la Segunda Partida d'Alphonse X le Sage», eSpania, 36, (2020), p. (en línea.)

https://doi.org/10.4000/e-spania.34829

FOZ, Clara, El traductor, la Iglesia y el rey. La traducción en España en los siglos XII y XIII , trad., Enrique Folch González, Barcelona, Gedisa, 2000.

FRADEJAS LEBRERO, José, «“Apostillas al catálogo tipológico del cuento folklórico español (I)"», Estudos de Literatura Oral. Homenagem a Julio Camarena (1949-2004), 11-12 ((2005-2006)), pp. 113-128.

FRADEJAS LEBRERO, José, «Tres notas literarias», Revista de Literatura, 12 (1957), pp. 110-14.

FRADEJAS LEBRERO, José, «Interrelaciones entre el locus amoenus de Berceo y el Alexandre», en Actas de las II Jornadas de Estudios Berceanos. Berceo 94-95, 1978, pp. 85-87.

FRADEJAS LEBRERO, José, «El más copioso ejemplario del siglo XVI», en Homenaje a Pedro Sainz Rodríguez II: Estudio de Lengua y Literatura , Madrid, Fundación Universitaria Española, 1986, pp. 229-49.

FRADEJAS LEBRERO, José, «Un cuento del Sendebar», Epos, 4 (1988), pp. 389-91.

FRADEJAS LEBRERO, José, «Evolución hispánica de una fábula de Aviano (del Alexandre a León Felipe)», Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, 21.3 (1997), pp. 559-566.

FRADEJAS LEBRERO, José, «Los bailarines irreverentes (dos pliegos sueltos)», Epos, (1998), pp. 541-562.

Error
Whoops, looks like something went wrong.