[/Aj r/]

Dos verdaderas relaciones.

La primera trata del successo y desbarate d[e] los Allemanes

y Herreruelos por el Duque de Guisa: y juntamente lo q[ue]

ha succedido en su armada desde los xx. de Octu-

bre hasta xxvj. del mismo.

La segunda trata de la nueva victoria havida por el Du-

que de Guisa de los Herreruelos y Suyzos Martes por

la mañana/ a los xxiiij. de Noviembre M.D.

Lxxxvij. dentro el Lugar de

Aulnert.

 

/Dibujo/

 

Impressas en valencia con li-

cencia de su Excellencia/ junto al molino de la Ro-

vella. Año de 1588.

Hechas imprimir por Gabriel Ribas librero de

su Excellencia


[/Aj v/]

 

Han de notar que a los xx. de Octubre año M.D.Lxxxvij. el Duque de Guisa partio de Joigny con toda la gente de guerra que tenia para yr a Auxerre: porque havia tenido aviso que los enemigos no estavan lexos de alli: y detuvose en Joigny y hasta el jueves que contavamos xxij. del dicho mes hasta tanto que los tercios del Duque de Mayne con los de los Señores de Aumela, y del Buef, se juntaron con la gente del Duque de Guisa, que serian todos dos mil lanças de acavallo, y seis mil arcabuzeros buenos. Y assi estando estos tercios todos juntos, el Duque de Guisa tuvo aviso que los enemigos estavan cabe el lugar de Blaiven, y entonces tomando resolucion los dichos señores de dar en la retaguarda d[e] los enemigos. El Duque de Guisa partio del lugar de Auxerre con toda su gente, y vinole a alojar a Chasteurenard y por todo su circuyto. El señor de Castillon estava entonces en Castillo[n] con sietecientos o ochocie[n]tos cavallos cerca de Chasteurenard como a tres leguezitas, porque estava la gente muy cansada por el trabajo de la jornada hecha, y estavan alojados harto apartados unos de otros, por lo qual aquella noche no emprendieron de hazer algo por la grande obscuridad de la noche y por el trabajo que dicho havemos. La misma noche el Duque de Guisa fue avisado que los enemigos tomava[n] el camino entre Gian y Mo[n]targis, por entrarse dentro de Gastinoys, y esta fue causa que el Duque luego por la mañana partio con toda su gente y fue alojar a su casa de Cortenay, adonde reposaro[n] todo el dia del Domingo, porq[ue] la gente se pudiesse alli bie[n] rehazer, y tomar refresco. Lunes luego se resolvio el Duque partirse con los señores d[e] Aumela, y del Buef con toda su cavalleria, y tres mil arcabuzeros escogidos de entre todas las compañias, dexando todo el bagage en Cortenay lexos de Montargis seys grandes leguas, y assi el Duq[ue] passo el rio de Loig por la puente de Montargis, resolvie[n]dose de dar en la retaguarda de los enemigos en amaneciendo: y assi haviendo passado ya toda la gente al lugar de Vila /Aij r/ manduf (que esta a un quarto de legua de Mo[n]targis) se resolvio de entrar en un lugar que se llama Villambry, a legua y media d[e] Montargis dentro del qual estavan xxi. compañias de Herreruelos y Alemanes q[ue] se havian alojado alli aquel mesmo dia, y assi luego començo de hazer marchar la infanteria, porq[ue] se adelantasse entre las seys y siete de la tarde con toda la cavalleria a media legua del dicho lugar, y alli mando q[ue] arremetiessen a la retaguarda de los dichos enemigos. La orden q[ue] tuvieron fue tal q[ue] el señor de s. Pol (q[ue] es maestre de campo de un tercio de infanteria) entrasse por medio del dicho lugar con mil arcabuzeros, y los señores de Cluzean y d[e] Giez tomassen la mano derecha para la entrada: y los señores de Cheuriera y de Pousenat con otra ge[n]te de los Maestros de ca[m]po del señor de Mayne tomassen la mano yzquierda, y que el señor de Mayne guiasse las primeras co[m]pañias de la cavalleria de mosiur del Bouef, y el Duque, con el señor de Aumela guiasse la ge[n]te q[ue] quedava, y haviendo co[n]tinuado su designo con esta orden y determinacion assaltaron el dicho lugar q[ue] serian las siete bien de la tarde, sin hallar quien les co[n]tradixesse la entrada. Y entonces los Herreruelos viendose tomados subitamente, y en lo fuerte de sus fuerças y gente do[n]de estava el Baron de Aulnay Lugartiniente general de todos ellos: procuraron de hazer lo q[ue] devian, resistiendo a pie como fuero[n] tomados, toda via la mayor parte no tiniendo lugar d[e] subir acavallo, se armaron, y co[n] pistoletes en sus manos y otros co[n] espadas combatieron quanto les fue possible. Pero viendose tan cargados, no sabiendo a q[ue] parte tornassen las espaldas pretendiendo resistir: y tambien porque los q[ue] se hallaron con la frontera de la infanteria fueron todos desbaratados y hechos pieças: y los q[ue] se retiraron dentro de las casas del dicho lugar, luego ta[m]bien fueron acometidos y espantados de tal manera q[ue] quemaron las casas y todos fueron quemados: y los que salian a la ca[m]paña hallavan la cavalleria que los tratava no menos bien que los que por dentro estavan: y de[n]tro de media hora buena q[ue] come[n]ço el assalto y combate, seys o siete co[m]pañias de Herreruelos q[ue] estava[n] alojados en otras partes, ente[n]diendo la carga y fuerça q[ue] sus co[m]pañeros padecia[n], quisiero[n]los socorrer, y fuero[n] d[e]scubiertos por el señor [/Aij v/] de Mayne que estava mas adelante por aquel lado, y assi les siguio y cargo con sola su compaña, de tal suerte que los hizo retirar y tomar otro camino, y porq[ue] no era el mas corto, y por la obscuridad de la noche tan cerrada no fue visto ni seguido con mas fuerças ni gente, y toda via no dexo de hazer huyr las dichas siete compañias, las quales despues no parecieron, y assi dexaron executar al Duque su voluntad por una larga hora, tanto en saquearlos como en quitarles todos sus cavallos, que fueron bie[n] los que los soldados tomaron mas de mil y quinientos, y dexaron hombres muertos por las casas y jardines del dicho lugar, juntamente con los que fueron quemados en las casas largame[n]te mil y quinientos, o mil y seyscientos, d[e] lo qual despues fue verificado Erardo d[e]llos mesmos, el qual vino a pedir algunos presos señalados y de no[m]bre, entre otros el Coronel llamado Boug fue uno de los que quemaron por no haver podido subir acavallo: y como nos certifico su Lugartiniente general llamado Daulnay que ha sido preso. Los carros y gente que estavan en las arboledas del dicho lugar todos han sido robados y saqueados y la mayor parte puesta a fuego y quemados. Todo lo que el dicho Baron de Daulnay tenia, y todo su bagage ha sido saqueado. Assi mesmo les tomo el Duque dos camellos y los ha embiado a la Reyna madre del Rey, y todo su vaxilla de plata, y todo quanto mas tenia. Han hecho prisioneros muchos hombres principales y cabeças de aquella gente, y muchos soldados han tambien hecho lo mismo, y los cubren y callan por la esperança q[ue] tienen de haver summa de moneda porque les den libertad. De nuestra parte no ha havido sino quarenta o sessenta soldados entre muertos y heridos, pues es cosa clara que no era possible hazer tan gran daño en los enemigos sin recebir alguno de nuestra parte. Despues desta hermosa jornada el dicho Duque de Guisa se retiro con muy linda orden con toda su gente assi cavalleria como infanteria, serian bien las diez horas de la noche dentro d[e] los Burgos de Montargis muy poco a poco tañendo sus tro[m]petas y atambores, sin que persona saliesse ni se mostrasse en resistencia. Y el Duque echo luego el Martes un bando y pregon, que todos los que tenian prisioneros de los dichos Herrerue /Aiij r/ los enemigos se los traxessen en la misma hora, para disponer d[e]llos a su voluntad. Y aquí se ha de notar que el lugar d[e] Villamory (adonde fue executado este rebato) no esta mas de legua y media de donde estava alojada la infanteria, y el señor de Bouillon en un lugar llamado Quoquillery, adonde estava la artilleria de los Herreruelos y Suyzos, y no se pudo hallar jamas otra gente que dos compañias de Herreruelos, por causa de la noche y del fuego que lo quemo todo, y estas dos compañias fueron embiadas al Rey, &.c.


 

Nueva victoria havida por el

Duque de Guisa de los Herreruelos y Suyzos Martes por

la mañana a los xxiiij. de Noviembre M.D.Lxxxvij.

dentro el lugar de Aulnert

 

El pueblo catholico de Francia tiene gra[n]de ocasio[n] agora de despertarse del profundo sueño en que esta para loar y agradecer al gran Dios todo poderoso que le ha plazido d[e] darnos en estas tierras el magnanimo, valeroso y noble Principe el Duque de Guisa, para que emprenda con su mano la verdadera via y camino de la salud, que es la defensa d[e] la yglesia sancta, y poner en riesgo y peligro su vida y bienes, como vemos que ha siempre hecho, y esto por la gran bo[n]dad de Dios, mostrandonos sus ojos de misericordia para debilitar la audacia y atrevimiento desenfrenado de un numero tan grande de enemigos de la yglesia sancta, que havian venido pensando abatir la dicha yglesia Apostolica, empresa mala y pestilencial. Para mostrar mas y mas la buena y grande afficion q[ue] el dicho Duque de Guisa tiene al bien publico de toda la Francia como el ha mostrado despues que las estrañas naciones han entrado en la Francia, como se ha visto en la empresa que dicho señor hizo poco antes en Villamory cerca de Montargis, la cual fue de mil y quinientos, o bien mil y seyscientos hombres, todos muertos [/Aiij v/] en las plaças sin contar los heridos ni los prisioneros: y largamente quatrocientos carros que saquearon: y hizieron quemar muy gran parte con M.Dc.cavallos que en el assalto tomaron. Y despues acontecio que Sabado en la tarde, esta[n]do el Duque de Guisa en Estampes, tuvo aviso que los enemigos estava[n] en Aulneau, y el Duque estuvo aquella noche en Dourdan, donde se determino de yr contra ellos para yr a hazer otra empresa no menor que la de antes contada en Villamory. Y assi partio d[e] Dourdan por cerrarlos dentro de un lugar nombrado Daulneau. Y acontecio que como el Duque huviesse determinado de dar sobre ellos, quiso la desdicha que los del Castillo del dicho lugar de Aulneau, con quienes el Duque de Guisa havia tratado el dia antes, y embiado para ello a Mosiur de sant Pol, a que reconociesse la comodidad del dicho Castillo para poder envestir sobre los enemigos que estavan en el dicho lugar, el qual el dicho señor hallo que no era buena, por donde los Capitanes del dicho Castillo los querian hazer passar, porque no havia comodidad de poder mas passar que un hombre solo y assi uno en uno, y que convenia buscar otro passo mejor que no este. Entonces el Capita[n] del dicho Castillo dixo que viniesse el Duque que el le abriria todas las puertas del Castillo, lo qual el huviera hecho, sino fuera por un hombre que fue preso por los enemigos, el qual traya el advertimiento del dicho Duque: y assi haviendo los enemigos descubierto, el Baron de Daulnay escogio trezientos cavallos de los mas bravos y mejores que hallo en ocho compañias que havia en el dicho lugar de Daulnay y regidos por tres Lugartinientes de los mejores y mayores de toda su gente, conduzidos por el Lugartiniente del muerto Coronel Cloth. Y viendo el Duque que los del dicho Castillo le havian faltado, y que ya amanecia el dia, determino de meterse en emboscada, acompañado del señor de Chastre y de Luys Dalfin, los quales el dicho duque passo en emboscada, y embio a acometer los dichos enemigos por el señor de Vinces, el qual se governo con tan grande prudencia y valor, que hizo que los dichos trezientos cavallos le viniessen detras persiguiendo hasta el lugar donde estava la emboscada: y el dicho señor de Vinces acompa [/Aiv r/] ñado con cien cavallos no mas, escogidos por el dicho señor de toda su gente, haviendolos movido a que le persiguiessen hasta adonde estava la dicha emboscada, fueron perseguidos tan de cerca que fueron forçados de romper su esquadron, y tornar huyendo los unos dentro de las puertas del dicho lugar de Daulnau, adonde estava alojado el cuerpo de todo este exercito: y fueron perseguidos por el dicho señor, hasta cerca del dicho lugar, y alli se estuvo aguardando mas de tres horas, sin que ninguno dellos osasse sacar la nariz fuera, ni por vengar la muerte d[e] sus compañeros, que fueron muertos mas de ciento y ochenta, o ciento y noventa, sin contar los heridos, presos, y principalme[n]te sus Lugartinientes que fueron presos y muertos sin que uno se pudiesse tornar. Y assi mesmo mataron dos principales Co[n]des, el uno de la casa de Monfelt, y el otro sobrino de Trompeo[n] que havia sido otro tiempo Obispo de Colonia, los quales offrecian muy grandes rescates: y no huvo de los nuestros sino un trompeta herido de los cavallos ligeros, y quatro soldados conocidos, y estando en medio de la revuelta el señor de Chastre hallo dos de los suyos y descubrio otros tres de los otros, y por dezir lo que conviene ningun hombre hizo cosa mejor quel dicho señor de Chastre, segun el parecer del Duque de Guisa. Y acontecio que el Lunes postrero que fue a los veynte y tres del dicho presente mes a la noche el Capitan del dicho Castillo de Aulneau, le vino a ver con el Duque el qual estava alojado en Dourdan, por hazelle entender que no havia quedado por el en no haver executado lo que le havia prometido por medio de su Castillo el Domingo antes: y que si le plazia al dicho Duque venir con el que el enemigo se estava aun con siete compañias de cuento muy fortalecido en el dicho lugar de Aulneau, y que hallaria muy buen modo y comodidad para desbaratarlos porque estavan durmiendo a la francesa. Y el Duque de Guisa luego que entendio tales nuevas se determino promptamente de subir acavallo, y escoger para empresa tan importante dos mil y quinientos arcabuzeros de los mejores de toda su gente, con ochocientos cavallos para tomar el camino del dicho lugar del Castillo de Aulneau, y luego hizo abrir dos grandes pipas [/Aiv v/] de vino gruessas para refrescar su ge[n]te y esforçarla: y hecho esto encomendo al señor de sant Pol que acometiesse y entrasse dentro co[n] los dos mil arcabuzeros, y assi luego fue derribada la pue[n]te del dicho Castillo, y entro el señor de sant Pol de[n]tro, y el Duque se estuvo en cerco del dicho lugar con los dccc.cavallos acechando los q[ue] salian del dicho lugar, y de tal executaro[n] esta empresa, que deshizieron las siete compañias, y quemaro[n] todos los carros que fueron ccc. y han sido contados en la plaça mas d[e] dos mil y quinientos sin los heridos y presos, q[ue] passan de trezie[n]tos hombres, y sessenta que se escaparon por una de las puertas del dicho lugar, y se llenaron las compañías co[n] ellos, lo que fue causa de que el dicho Duque no pudo haver sino las cinco, las quales ha embiado al Rey. Y ansi mesmo el Baron de Daulnay q[ue] fue muerto, de q[ue] se duelen mucho los q[ue] quedaron, y jamas tuvieron tanto miedo como agora tiene[n]. Han saqueado dos mil cavallos, sin q[ue] entren en cuenta los q[ue] han sido quemados, porq[ue] pusieron fuego en muchas partes del dicho lugar, sin q[ue] ninguno d[e] n[uest]ra gente haya sido muerto, solo huvo algunos heridos, porq[ue] algunos q[ue] no dormian, sino q[ue] se havian puesto en defensa, aunq[ue] la resistencia duro poco, porque presto fueron vencidos, vie[n]do la furia con q[ue] el señor d[e] s.Pol los perseguia: y acabado esto se alojo dentro del dicho lugar con todas sus co[m]pañias, porq[ue] los demas estavan alojados dos leguas de alli, y assi se retiro el Duque a su casa donde tenia todo su estado en el lugar de Dedorda[n]: y embio a Estampes a rogar y dar loores a n[uest]ro señor por todas las yglesias por la gracia q[ue] le havia concedido con ta[n]ta prosperidad en la execucion d[e] sus designios co[n]tra los enemigos de Dios, lo qual fue hecho Martes por la mañana con una sole[m]ne Missa cantada co[n] el Te Deum laudamus: despues de la dicha victoria q[ue] se gano el Martes a los xxiiij. de Novie[m]bre de las seys a las siete de mañana. Despues deste successo los Suyzos se han retirado: los Alemanes han sido hechos pieças, y lo restante de los Herreruelos se han salvado, y han sido casi seys mil entre gente de infanteria y de acavallo, los quales se van retirando camino de Alemaña.

Laus Deo.