[/B/] |
Alçad los ojos al cielo |
sospirando si podéys, |
que muy presto alcançaréys |
tanto quanto monta un pelo. |
[falta la parte del caballero] |
/Bii/ |
[ falta la parte de la dama] |
Pues queréys que yo lo diga, |
yo haré vuestro mandado, |
pero siento gran fatiga |
que muriendo por mi amiga |
no paresca enamorado. |
/Biii/ |
Levantaos a baylar, |
que con tal disposición |
bien podéys baylar sin son. |
No parescería loco |
en baylar sin son por vos |
si baylásemos los dos. |
/Biiii/ |
Buscaréys por estas damas |
y dezilde, si ay Merina: |
yo la mar, vos la marina. |
Merina: |
yo la mar, damar muy dina, |
pues mi coraçón ha echado |
como hombre ahogado |
de la mar a la marina |
/Bv/ |
Levantaos y dezid |
un requiebro a la dama |
que aquí menos hos ama. |
Ninguna tan mal me quiere |
como vos mavéys mostrado. |
pues a vos soy embiado, |
suffridme lo que hos dixere. |
[/Bvi/] |
Descalçaos los çapatos, |
y si hos hieden vuestros pies |
calçaros heys al revés. |
Yo bien me descalçaré, |
y por lo que me hazéys, |
plega dios quen mí halléys |
çapato de vuestro pie. |
[/Bviii/] |
Sospirad un gran sospiro |
daquellos que vos soléys |
quando menos mal tenéys. |
Con las burlas que dezís, |
del mal que me hazéys |
más sospiros sacaréys |
que los que vos me pedís. |
[/Bviiii/] |
Buscando entrestas damas |
dezid, si Ursola huviere, |
quien os vio ¿cómo no muere? |
[Falta la parte del caballero] |
/C/ |
[Falta la parte de la dama] |
No será tirar de loco |
mas de cuerdo |
si por vos el seso pierdo. |
/Cii/ |
Limpiaos las narizes, |
que no diga algún donoso |
que soys suzio y mocoso. |
También lloran mis narizes |
lo que lloro con mis ojos: |
lágrimas de mis enojos. |
/Ciii/ |
Yos ruego, pues tengo mando, |
que cantéys, |
por ver si paresceréys |
como parescéys callando. |
Cantar mal y porfiar |
es muy malo |
quando más hos dan del palo |
que del pan de bien amar. |
/Ciiii/ |
Buscaréys por estas damas |
y, si ay Gerónima, |
dezilde cómo le va. |
Gerónima, |
dezirme a, va como va, |
yo diré, no como deve, |
pues que sé quella no beve |
con el cáliz que me da. |
/Cv/ |
Jugad a passagonçalo, |
vos y el questá cabo vos, |
y reýrme de los dos. |
Si jugamos a passar, |
el Gonçalo quiero ser |
para daros más plazer. |
[/Cvi/] |
Limpiaos vuestros ojos |
y pestañas, |
questán llenos de lagañas. |
Secáronse por mi mal |
lágrimas de mis entrañas |
y an quedado en las pestañas |
secas por una señal. |
[/Cvii/] |
Hid pidiendo con un guante |
para ver lo que hos darán |
todas quantas aquí están. |
Yo bien andaré pidiendo |
lo que mucho ha menester |
este pobre de plazer. |
[/Cviii/] |
Buscando por estas damas |
dezilde, si ay Mencia: |
hermosura y alegría. |
Mencia: |
quien os hizo bien sabía |
que criava en vos dos cosas: |
hermosura entre hermosas |
y entre tristes alegría. |
/D/ |
Yos mando que toquéys palmas, |
pues yo sé que poco a poco |
vos las tocaréys de loco. |
Yo lo haré como mandáys, |
que ya ha mucho que las toco, |
que por vos he buelto loco. |
/Dii/ |
A la noche yo querría |
que cantéys en la vihuela: |
nadie de mi mal se duela, |
pues que todo es alegría. |
A la noche cantaré: |
nadie de mi mal se duela, |
pues él mismo me consuela. |
/Diii/ |
Arrancaos dos cabellos |
de vuestras barbas muy presto |
sin hacer señal ni gesto. |
He aquí ya dos cabellos, |
mas si yo fuesse de ellas, |
a cabellos, o cabellas, |
me querría ver con ellos. |
/Diiii/ |
Buscaréys por estas damas |
y diréys, si ay Raphela: |
quien os ama siempre vela. |
Raphela: |
quien os ama siempre vela, |
que durmiendo está velando |
quien a vos está ensoñando. |
/Dv/ |
Yos mando que os asentéys |
al cabo daquella sala, |
que de lexos vuestra gala |
muy mejor la venderéys. |
¿Qué aprovecha que yo esté |
lejos de poder hablaros, |
pues estoy para alcançaros |
tan cerca como yo sé? |
[/Dvi/] |
Un desseo me a tomado |
de veros cómo corréis, |
si no os corréis. |
Un otro desseo tengo: |
alcançaros por mi vida |
de corrida. |
[/Dvii/] |
Yos mando que me sirváys |
ciertos días la semana, |
y si estoy de mala gana |
que por do venís bolváys. |
Si atrás he de bolver |
quando tal os hallare, |
cierto está que caeré |
pero no de bien querer. |
[/Dviii/] |
Buscaréys por estas damas |
y, si Aldonça ay, diréys: |
vos sabéys a qué sabéys. |
Aldonça sabe |
solo ella a lo que sabe, |
que quien quiere gustar della |
gustará a solo en vella, |
lo que en ella nunca cabe. |
/E/ |
Yos mando que no habléys |
por espacio de un hora, |
por que no nos enogéys |
a criada ni a señora. |
Yo haré vuestro mandado, |
mas a veces yo no mando, |
pues harto habla callando |
quien de vos es maltratado. |
/Eii/ |
No quiero questéys sentado |
hasta tanto que os lo diga, |
por ver si ternéys fatiga |
de haveros yo mandado. |
Vos holgáys de verme en pie |
para más cansar mis pies, |
yo querría estar en tres |
por lo que me cansaré. |
/Eiii/ |
Yréys con ojos cerrados |
a tocar a la pared |
y pedirme una merced. |
La merced que yo hos pido, |
[pu]es cegado me avéys, |
que vos, señora, me guiéys. |
[/Eiiii/] |
Buscaréys por estas damas |
y dezid a Ysabel: |
matadora no cruel. |
Ysabel |
tiene el nombre de Abel |
y las obras de Caín: |
dos contrarios en un fin, |
matadora no cruel. |
/Ev/ |
Levantaos a saltar, |
que saltando ganaréys |
algún baque que daréys. |
Si saltando yo pudiesse |
dar un baque do querría, |
nunca me levantaría. |
[/Evi/] |
No la hagáys de mala gana, |
que nos pienso hazer enojo, |
cerradnos una ventana |
y seréys della cerrojo. |
Ciro de tan cruel guerra, |
busque a otro que escalabre, |
que a do una se cierra |
otra ventana se abre. |
[/Evii/] |
Meteos a la ventana |
hasta que seáys llamado |
o saludado. |
Yo yré con condición |
que si no soy saludado |
sea yo de vos llamado. |
[/Eviii/] |
Buscaréys por estas damas |
y dezilde, si hay Juana: |
en la gala muy galana. |
Juana |
en la gala muy galana, |
hermosa entre hermosas, |
a quien matan estas cosas |
nunca sana. |
/F/ |
Estendeos en el suelo |
como hombre amortecido |
y echad un gran gemido. |
Vos, señora, soys el suelo |
y yo soy el estendido, |
enterrado en vuestro olvido. |
/Fii/ |
Levantaos con dos otros |
y los tres sin lisión |
jugaréys al avejón. |
Lavejón sabéys qué dize |
quando él haze zun zon: |
que las damas falsas son. |
/Fiii/ |
Allegad a una dama |
y dezilde en confisión |
una muy buena razón. |
Véome con tanta pena |
y con tanta turbación |
que no estando en razón, |
cómo la diré muy buena. |
[/Fiiii/] |
Buscaréys por estas damas |
y dezilde a Leonor: |
quien os sirve es muy señor. |
Leonor: |
quien la sirve es muy señor, |
pero no della, |
que vencido queda en vella. |
/Fv/ |
Mandad luchar a dos pages, |
y si el vuestro es vencedor, |
vos lo seréys en amor. |
Nunca me veré perdido |
ni mi page perdedor, |
pues que yo soy en amor |
vencedor de bien vencido. |
/Fvi/ |
Quitaos de la cabeça |
vuestra gorra, porque creo |
que con ella estáys más feo. |
Yo me quitaré la gorra, |
pero no de la cabeza, |
quen vos nunca se estropieça. |
[/Fvii/] |
En el suelo arrodillado |
soplicad a una dama |
que os mande meter en fama |
de muy frío enamorado. |
Agora por Dios eterno |
veo mi trabajo en vano, |
pues que siendo un verano |
me tienen por un invierno. |
[/Fviii/] |
Buscando por estas damas |
dezilde, si ay Francisca: |
quien os ama bien sarrisca. |
Francisca: |
quien os ama bien sarrisca, |
que si muere por tal dama |
siempre bivirá su fama. |
/G/ |
Yo os mando que digáys |
de quántas soys servidor |
para daros por traydor. |
A traydoras, ser traydor, |
pues no hay otro remedio |
que a traydor, traydor y medio. |
/Gii/ |
Por mostrar qué gesto hazéys, |
reýos sin alegría |
con una risada fría. |
Vuestro amor anda tan frío |
que, helando mi plazer, |
el reýr frío ha de ser. |
/Giii/ |
Yo os mando que digáys |
de las gracias que soléys |
y que vos os las riáys, |
que solo las reyréys. |
Yo haré lo acostumbrado, |
vuestras gracias diziendo, |
y ellas me han tan maltratado |
que no quedaré riendo. |
/Giiii/ |
Buscaréys por estas damas |
y diréys a Margarita: |
vuestra gracia es infinita. |
Margarita: |
es tu gracia infinita |
tanto que los que la miran |
la dessean y sospiran. |
/Gv/ |
Jugaréys otro y vos |
con las manos a la esgrima |
y el que quedara encima |
sea señor de los dos. |
Hartas veces he jugado |
con mis males a la esgrima |
pero nunca fuy encima, |
pues no os he señoreado. |
[/Gvi/] |
Yos mando, si vos queréys, |
que digáys una mentira |
daquellas que vos soléys. |
Nunca mentí por mi fe |
en deziros que soy vuestro, |
pues lo siento y lo muestro. |
[/Gvii/] |
Baxad baxo al entrada |
y subid con gran presencia |
y aréys una reverencia |
a la que nos tiene en nada. |
Haunque no me tenga en nada |
no me quiero maldezir |
pues me veo ya subir |
lascalera del entrada. |
[/Gviii/] |
Buscaréys por estas damas |
si huviere Chatalina |
y dezilde ques divina. |
Chatalina |
en sus obras es divina, |
y humana quando mira |
al galán que la sospira. |
[/H/] |
Hid pidiendo con un guante |
para ver lo que hos darán |
todas quantas aquí están. |
Yo bien andaré pidiendo |
lo que más ha menester |
este pobre de plazer. |
/Hii/ |
Hazeos a la ventana |
y dezid a dos o tres |
cos digan qué hora es. |
Las horas de gran contento |
quando las quieren contar |
más presto suelen passar. |
/Hiii/ |
Abaxad baxo a la puerta |
y pedid a dos o tres |
quánto tenemos del mes. |
Si ha de ser en mi favor, |
dende agora os lo muestro |
si me asentáys por vuestro |
en libro de servidor. |
/Hiiii/ |
Buscaréys por estas damas |
si ay Ángela alguna |
y dezilde: sola una. |
Ángela: |
ángel es, ángel será, |
y a quien ella es el bueno |
siempre está de gloria lleno. |
/Hv/ |
Punchad vuestra mala lengua |
con un alfile delgado, |
pues que soys tan mal hablado. |
Por que sienta mayor mengua |
ha causado mi passión |
quen hablar mi coraçón |
lo borra todo la lengua. |
[/Hvi/] |
Menazalda con el dedo |
a quien vos soys servidor, |
por ver si hará de miedo |
lo que no haze de amor. |
Plázeme, mas yo recelo |
questa burla cueste cara, |
pues será escupir al cielo |
y bolverme a la cara. |
[/Hvii/] |
Bolved los ojos en blanco |
mostrando muy gran enojo |
y direos: tan blanco el ojo. |
De haver sido tan franco |
de verme tan cativo, |
bolveré, pues que no vivo, |
mis tristes ojos en blanco. |
[/Hviii/] |
Buscaréys por estas damas |
si ay alguna Esperança |
y diréys: sin confiança. |
Esperança: |
en su nombre ay confiança |
y en sus obras no es tal, |
pues a mí me hazen mal. |
/J/ |
Mete[d] el dedo en vuestra boca |
y mordelde con gran saña, |
y será muy buena maña |
si engañáys alguna loca. |
Ninguna veo tan loca |
que se dexe ya engañar |
sino mordiendo el lugar |
con que se gana la boca. |
/Jii/ |
Preguntad a una dama |
si llegáys a treynta años, |
que según vuestros engaños |
más nos muestra vuestra fama. |
Si engañando a quien engaña |
perdones san alcançado, |
quántos avéys vos ganado. |
/Jiii/ |
Echad fuera essos pages, |
vayan fuera de la sala, |
pues parecéys mastre sala. |
Muy mejor parecería |
de mayor nombre y fama |
maestron cama. |
/Jiiii/ |
Buscad bien por estas damas |
si halláys alguna Ynés |
y dezilde una es. |
Ynés: |
en el mundo una es |
sola Fénix en el mundo, |
sin igual ni sin segundo. |
/Jv/ |
Pues que soys buen caçador, |
hazed con un pañezuelo |
un señuelo. |
A quien yo haré señuelo |
me verná tarde o temprano |
a la mano. |
[/Jvi/] |
Hid delante una dama |
y dezilde un donayre |
de buen ayre. |
Yo yré delante aquella |
que no sé sino mirarla |
y contemplarla. |
[/Jvii/] |
Preguntad a una dama |
si soys para ser amado |
o desamado. |
A quien yo preguntaré |
ya yo sé qué me dirá, |
según os va. |
[/Jviii/] |
Buscaréys por estas damas |
y diréys a Beatriz: |
tú, mi sola emperatriz. |
Beatriz |
es mi sola emperatriz |
y ame muerto con justicia, |
pues no mata con malicia. |
/K/ |
Pues que soys un espantajo, |
espantad una donzella |
y nos alleguéys a ella. |
Si suelen morir damores, |
mejor soy para matar |
que no soy para espantar. |
/Kii/ |
Preguntad a una dama |
si mostráys en ser callado |
enamorado. |
Yo se lo preguntaré |
y en mi gesto lo verá |
y creerá. |
/Kiii/ |
Mal hos está vuestra gorra, |
ensayalda a uno o dos |
si estará mejor que a vos. |
Gorra que tan bien criada |
siempre a sido para vos, |
porque burláys de los dos. |
/Kiiii/ |
Buscaréys por estas damas, |
y si Anna se hallara, |
dezilde: vos mi manna. |
Anna: |
es como una manna |
dallá del cielo cayda, |
muy sabrosa e bien sabida. |
/Kv/ |
Soplicad a vuestra dama |
que por toda una semana |
no hos mire de mala gana. |
Ya quissiesse mi ventura |
que a mirarme se bolviesse, |
y fuesse como quisiesse. |
[/Kvi/] |
Vuestra capa está bien hecha, |
y en mirarla he conocido |
de la bolsa que ha salido |
en ser corta y tan estrecha. |
Ya yo sé lo que mandáys: |
que sea muy largo y hecho, |
que quien es corto y estrecho |
con razón lo motejáys. |
[/Kvii/] |
Estiraos estas calças, |
que no diga algún donoso |
que son calças de gotoso. |
Son tan viejos mis amores |
que de viejos an rugado |
mis carrillos y calçado. |
[/Kviii/] |
Nos dese cuerpo essa capa, |
y pues no es de galán, |
ensayalda algún truhán. |
Pues queréys que me la quite, |
vístasela el más gracioso |
y será vuestro donoso. |
/L/ |
La dama quen su mote está, |
si la veys en esta sala, |
dezilde con mucha gala: |
laudo, mía Laudomia. |
Laudomia es |
la que siempre fue después |
y antes della, |
de su nombre la más bella. |
[/Lii/] |
Preguntad a una dama |
que de qué os ha venido |
estar tan descolorido. |
Desque perdí la esperança, |
ques color del amador, |
he perdido la color. |
/Liii/ |
Preguntad a una dama |
quándo poco más o menos |
seréys vos de los muy buenos. |
Muy bueno para vellaco |
soy yo siempre y seré, |
en lo que sé. |
/Liiii/ |
Si la veys en esta sala, |
dezilde a Violante: |
yo soy vuestro diamante. |
Violante: |
yo soy vuestro diamante |
falso, pues que ser no puedo |
anillo de vuestro dedo. |
/Lv/ |
Sabed de quantas aquí están, |
o de quien querréys pedillo, |
si destar flaco amarillo |
soys salido tan galán. |
Donde sobra tanto afán |
con razón puedo dezillo, |
que yo soy el amarillo |
y lo flaco es el galán. |
[/Lvi/] |
Si halláys en esta sala |
a María, |
dezilde: yos amaría. |
María: |
con razón hos amaría |
como hombre |
sino por vuestro gran nombre. |
[/Lvii/] |
Vuestro amor viejo y rugado |
bien será que lo mudéys, |
porque ya nos parecéys |
que andáys muy corcobado. |
Ponerme quiero una muda |
y mudar nuevo amor |
para parecer mejor |
que "quien muda Dios le ayuda". |
[/Lviii/] |
Saquen algo de comer, |
que quiero ver si maxcáys |
de la suerte que habláys. |
El que no puede tragar |
ningún bien en sus passiones |
maxca siempre las razones. |
/M/ |
A la muy linda Felipa |
dezilde muy sospirando: |
con vos tiene Amor gran mando. |
Felipa: |
a vos solo se aplica |
este mote tan señor: |
toda cosa vence Amor. |
/Mii/ |
Quitaos la capa y sayo |
y veremos si el jubón |
es mejor que no el sayón. |
Lo encubierto es lo mejor, |
que lo que se puede ver |
no da tanto de plazer. |
/Miii/ |
Embialde un recaudo |
a quien mal recaudo hos da, |
por ver qué responderá. |
Ella me responderá |
lo que siempre suele hazer: |
el callar por responder. |
/Miiii/ |
Hid delante una dama |
con mesura |
y dezilde la ventura. |
Yo le diré la ventura, |
que bien la sé por su mano, |
pues me convertió en gitano |
lo cruel de su hermosura. |
/Mv/ |
Si la veys en esta sala |
diréys a la linda Elena: |
vos la gloria, yo la pena. |
Elena: |
vos la gloria, yo la pena, |
pues no soy por mi tristura |
vuestro Paris en ventura. |
[/Mvi/] |
Preguntad a una dama |
si tenéys de gracioso |
tan poco como de hermoso. |
No soy, cierto, gracioso |
pero doy gracias a Dios |
que, si no soy para vos, |
para otra soy hermoso. |
[/Mvii/] |
Dezilde que os adevine |
una dama |
qué soñastes en la cama. |
Mucho más quiero creer |
lo que ella pensara |
que lo que adevinara. |
[/Mviii/] |
Si Hipólita veréys |
dezilde de vuestra parte: |
hermosura y muy gran arte. |
Hipólita: |
quien la vee bien verá |
ques hermosa y de gran arte, |
pues en todo tiene parte. |
/N/ |
Pues siempre miráys al cielo |
pareciendo un estrellero, |
salid a ver el luzero. |
No soy muy mal estrellero, |
pues que voy mirando aquella |
que de damas es estrella |
y de galanes luzero. |
/Nii/ |
Pintad luego en la pared |
con un carbón |
quién hos tiene el coraç[ó]n. |
La pared es mi affición |
y el nombre que pintaré |
es la que siempre terné |
y ella a mí mi coraçón. |
/Niii/ |
Dezilde, si es aquí, |
a la linda Castellana: |
vos soys la estrella Diana. |
Castellana: |
vos soys la estrella Diana, |
que trae la luz del día |
a quien vuestra lumbre guía. |
/Niiii/ |
Hazed un poco el truhán, |
que yo sé que todo el año |
lo hazéys a vuestro daño. |
Yo lo hago todo laño |
por daros plazer, señora, |
y vos hazeyslo cada ora |
solo por hazerme daño. |
[/Nv/] |
Salid a mirar el cielo |
pa ver si podréys vellas |
a tal hora las estrellas. |
Ya daquí veo el cielo |
y aquella que verme hazía |
estrellas a mediodía. |
[/Nvi/] |
Dezilde, pues la servís, |
a la linda Estephanía: |
venado mata porfía. |
Estephanía: |
venado mata porfía, |
que no porfía venado, |
pues en vos está provado. |
[/Nvii/] |
Por las rayas de mi mano |
divinad, si soys muy diestro, |
qué tiempo de vida muestro. |
No tenéys más de bivir |
del que vos me dareys vida, |
pues es cosa conocida |
que quien mata ha de morir. |
[/Nviii/] |
Dezid a quantos aquí están: |
Dios loado, |
pues que ya soys acabado. |
Sepan quantos aquí están |
que vos me avéys acabado, |
Dios loado. |