La Comedia Grassandora

 

de

 

Juan Uzeda de Sepúlveda

 

Edición de José Luis Canet (Universitat de València)

 

Anexos de la Revista  Lemir, (2003) ISSN 1579-735X

 

 

 

 


 

 

 

Comedia llamada Grassandora, compuesta por Juan Uzeda de Sepúlveda, dirigida al muy magnífico señor Don Yñigo de Arellano.

 

Sepúlveda.

 

 

Non bene conueniunt: nec una in sede morantur maiestas et amor

 


 

Comedia Grassandora

 

 

Introito y Argumento

 

                                               ¡Sálveos Dios, honrrada gente!

                                               Los que estáys en esta fiesta

                                               parezéysme, ciertamente,

                                               burras que están en siesta.

                                               ¡Qué razón

                                               se le suelta al bobarrón

                                               a dos por tres en llegando,

                                               sin mirar quanto garçón

                                               está aquí el moco colgando!

                                               ¡He! ¿A ver

                                               si ay aquí algún bachiller

                                               que presuma de letrado

                                               que me apueste algo a leer,

                                               aunque soncas no e estudiado

                                               mucho d’esso?

                                               ¿Que avrá nadie tan traviesso

                                               que comigo salga a praça

                                               a correr de aquí [a] aquel tesso

                                               hin aquesta calabaça?

                                               Hora pues,

                                               pues que nada respondés

                                               en esta cosa tan novela,

                                               juro a ñon de San Francés

                                               de mearos la pajuela.

                                               Y verés

                                               lo que hago sin revés

                                               quando salgo a desposorio,

                                               y si lo digo sentirés

                                               gran gassajo y pracentorio.

                                               Y aun este día,

                                               quando se cassó Lucia,

                                               la cuñada de Benito,

                                               me puse de fantasía,

                                               semejabre a un picacito;

                                               muy a son

                                               llevava puesto un jubón

                                               de branqueta con collar,

                                               y un cinto con su tachón

                                               y unas calças de atacar.

                                               Y, mal pecado,

                                               yo yva tan atacado

                                               y tan cercado de agujetas,

                                               que salgo todo cagado

                                               asta dentro a las corbetas.

                                               Y sin parar

                                               enpieço a baylar

                                               y a dar brincos, çapatetas,

                                               que espanté a todo el lugar

                                               con tan gruessas castañetas.

                                               Y aun soy osado,

                                               medio cassi necenciado,

                                               de que habro allá en concejo;

                                               tyénenme por quillotrado

                                               y de más saber que un viejo;

                                               que a dos por tres

                                               ar[r]ojo luego un revés

                                               en las cosas de concejo;

                                               que mal año que Juan Andrés

                                               sepa dar tan buen consejo

                                               de namorado

                                               hasta no comer bocado.

                                               Muchas vezes me acontece,

                                               según que ando tan matado,

                                               cantando hasta que amanece;

                                               y en reyerta

                                               muchas vezes a la puerta

                                               estoy puesto con Marina,

                                               qu’el seso me desconcierta

                                               según es tanto malsyna.

                                               Mas si os praz,

                                               aunque habre con solaz,

                                               quando yo os la topo hechada,

                                               como bobo va el rapaz

                                               y sáltaosla en aquella yjada.

                                               Y vía apretar

                                               y ella por se soltar

                                               tyra coces como mulo,

                                               y ansí la hago allí cagar

                                               y aun demás, por San Angulo,

                                               dar pernadas.

                                               Yo lluego en sus quixadas

                                               sacudille buen puñete,

                                               y frocosla dos bofetadas

                                               y amansela el gallerete.

                                               Y la malina

                                               se dessase muy aýna

                                               y [e]cha mano de un llenaço,

                                               y con ravia la malsina

                                               me sacude un gran palaço.

                                               Yo, por huyr,

                                               alcanzóme ya al salir

                                               otro palo en estos hombros,

                                               tan sin duelo, sin mentir,

                                               como si hueran de cogombros.

                                               Desquesto vi,

                                               luego a ella aremetí

                                               y en un credo la destoco;

                                               y ella por huir de mí

                                               en la cara le chapé un moco;

                                               y apreté,

                                               y luego allí la de[r]ribé,

                                               juro al mundo otra vegada,

                                               y deví, que no queríe,

                                               frocosla otra bofetada.

                                               Y la honbruda

                                               púsose tan corajuda

                                               que se vino amortecer,

                                               y en un credo se demuda,

                                               que era angustia de la ver.

                                               Yo pensava

                                               que la triste se finava;

                                               enpecé luego a llorar

                                               porque a tanto me llegava

                                               que era para espantar.

                                               ¡O, marinacha,

                                               hin que en ti no avíe una tacha,

                                               cómo mueres mallograda!

                                               ¡Qué ojitos, qué bocacha

                                               que tienes tú, desdichada!

                                               ¡Qué orejaças,

                                               qué becitos, qué pernaças,

                                               mi Marina que tenías!

                                               ¡Qué muslachos, qué nalgaças

                                               traydoraça descubrías!

                                               ¡O, malla muerte,

                                               que muriesses, y ácremente!

                                               Pues tal perra as oy perdido,

                                               hin ño salgas entre gente

                                               son que mueras aborrido.

                                               Y, mía fe, anssí

                                               vuélbese de cara mí

                                               regañando como un mulo,

                                               y descubre luego allí

                                               un tan gran ojo de culo.

                                               Y vota a correr;

                                               yo por ylla a detener

                                               di en la puerta tal encuentro

                                               que me oviera de caer

                                               soncas por medio muerto.

                                               Y desde allí

                                               al diabro yo os la di;

                                               ni más d’ella he ya curado,

                                               que más precio un maravedí

                                               que ya ser enamorado.

                                               Mucho he abrado,

                                               porque pienso m’e olvidado

                                               el mensaje a qué venía,

                                               porque cierto so enbiado

                                               entre muchos a porfía.

                                               Manday callar,

                                               que quieren representar

                                               un diabro de comedia,

                                               y esto es sin más dudar

                                               lo que ay en esta feria.

                                               Sus entradas:

                                               puesta en quatro jornadas,

                                               rezaremos su thenor;

                                               las personas bien contadas:

                                               la primera es Grassandor,

                                               muy penado,

                                               de Cupido bien llagado;

                                               salen luego tras aquesto

                                               dos criados de buen grado

                                               platicando, juro al resto,

                                               mano a mano;

                                               es Calfurnio con Rodano,

                                               y conciertan sin temor

                                               de meter dentro la mano

                                               y robar a su señor.

                                               Grassandor,

                                               como siente gran ardor

                                               llama [a] Aguilar su criado

                                               que vaya por un doctor

                                               que a su mal dé algún reca[u]do;

                                               sin tardar

                                               viene luego a le curar

                                               el doctor sin detinencia;

                                               visto el mal y su penar

                                               no remedia a la dolencia.

                                               Como viejo,

                                               Aguilar le da consejo

                                               a su amo que se esfuerce;

                                               mirando este aparejo

                                               jornada prima fenece.

                                               Después d’esto,

                                               sale luego bien dispuesto

                                               Rodano con buen amor,

                                               que le llama muy de presto,

                                               según dize, Grassandor.

                                               Sin mentir,

                                               házele de presto yr

                                               con su carta a Florisenda;

                                               va Calfurnio a le seguir

                                               y passan cierta contienda;

                                               sin rebuelta

                                               está Sabina a la puerta,

                                               a quien habla allí Rodano,

                                               y da su carta sin reyerta

                                               a Florisenda en su mano.

                                               Muy atento

                                               vien Rodano al aposento

                                               de su amo Grassandor,

                                               y un el vele presto contento

                                               y da plazer a su dolor.

                                               Muy hufano

                                               Grassandor, de buena mano,

                                               dale capa y aun sayón;

                                               y Calfurnio no liviano

                                               pídele d’él partición.

                                               Un zevil

                                               sale de un aguaçil

                                               y haz justicia huerte y cenda;

                                               y con esto se da fin

                                               a la jornada segunda.

                                               Grassandor

                                               de que vee aquel thenor

                                               y a los dos criados muertos,

                                               dando gritos, ¡qué dolor!,

                                               el camino a los diessiertos.

                                               Muy bonico

                                               sale luego Tristanico

                                               y estórvale el camino;

                                               Grassandor como un ventisco

                                               sigue su enpeçado tino.

                                               En los xarales

                                               dos pastores desiguales

                                               hos le paran no muy bueno,

                                               do le doblan bien sus males,

                                               es Cur[ci]do y otro Fileno.

                                               Y ansina

                                               se da fin y determina,

                                               habrando en esta manera,

                                               esta frasca muy aýna

                                               con la jornada tercera.

                                               Al llorar

                                               en los montes y gritar

                                               cada noche Grassandor,

                                               viene allí a le librar

                                               el Cupido, dios de amor.

                                               Y aun al fin,

                                               él apaña de un jardín

                                               a la pobre Florissenda,

                                               y la lleva assí el malsín

                                               a los montes sin contienda.

                                               Un hermitaño

                                               siente luego tan gran daño

                                               y conciértalos muy bien,

                                               y si d’esto no me engaño

                                               no sé más, por Santarén.

 

 

Jornada primera

Interlocutores: Grassandor, Rodano, Calfurnio, Brandassed, Aguilar

 

                                                     Grassandor, solo.

 

                                               Después que mis ojos vieron

                                               tu vista, luego cegaron,

                                               porque resestir no pudieron

                                               la lumbre que contemplaron;

                                               y si fueran

                                               de lince, menos pudieran

                                               tu gesto mirar seguros,

                                               dado que allí estuvieran

                                               los del águila, que son puros.

                                               Tal me hallé

                                               de tu vista qual no sé

                                               aplicar comparación,

                                               salvo que tal quedé

                                               como lachayo sin son.

                                               Tu hermosura

                                               era de tanta fescura

                                               que ase [de] mirar por parejo:

                                               es cotejar la figura

                                               de Phebo con el espejo.

                                               Al[l]í tenía

                                               mi gloria quando te vía,

                                               mi descanso era mirarte,

                                               y el gozo que posseýa

                                               era por contentarte.

                                               Tu ausencia

                                               me dexó tan sin clemencia

                                               y en tan crudo cautiverio,

                                               como quando el sol su presencia

                                               esconde a nuestro emispherio,

                                               sin sentido,

                                               como quedó Helisa Dido

                                               quando en sus braços sentió

                                               aquel Ascanio fingido

                                               que su falsa suegra enbió;

                                               bobescido,

                                               puesto en tan gran olvido

                                               sin hazer otro meneo,

                                               como si oviera bebido

                                               de las aguas de Latheo.

                                               Desde allí

                                               toda mi libertad perdí;

                                               de mío me hize ageno,

                                               aunque si te acordasses de mí

                                               lo daría todo por bueno.

                                               Los que obraron

                                               mi soledad y buscaron

                                               son los ojos que te vieron,

                                               los quales luego cobraron

                                               el pago que merecieron;

                                               y llorarán

                                               porque ya jamás verán

                                               objecto que les dé gloria,

                                               y contino lamentarán

                                               el destierro de su vitoria.

                                               Perderán

                                               mis orejas, que no oyrán

                                               canciones dulces que oýan,

                                               y d’esta arte quedarán

                                               privadas del bien que avían.

                                               Amargura

                                               vendrá en lugar de dulçura

                                                a dar solza a mi boca;

                                               el deleite será tristura

                                               y deletación arto poca.

                                               El oler,

                                               perdido todo el poder,

                                               está ya sin potencia,

                                               ageno de su querer

                                               y enfermo d’esta dolencia.

                                               Aspereça,

                                               abrojos y gran dureça

                                               palparán mis tristes manos,

                                               do siempre en esta firmeça

                                               bibirán días y años.

                                               Mi coraçón

                                               morirá con afeción

                                               en esta cruda batalla,

                                               pues no miró la razón

                                               con que pudiera escusalla.

                                               El querer

                                               estará sin merezer

                                               galardón, pues no miró

                                               el premio que havíe de haver

                                               donde nadie le esperó.

                                               ¿Qué haré?

                                               ¿Por dónde caminaré?

                                               ¿Por este mar de tormento,

                                               do es cierto me anegaré

                                               antes que llegue al puerto?

                                               ¡O, dolor,

                                               do esfuerço pone temor,

                                               ser magnánimo bajeça,

                                               do presta poco favor

                                               echos d’armas ni nobleça,

                                               do prudencia

                                               haze poca resistencia

                                               do navegan los letrados,

                                               do enmudece la eloquencia,

                                               do prenden los esforçados!

                                               Y pues se espera

                                               d’este mal claro que muera,

                                               quiérome echar aquí un poco

                                               como quien ya desespera

                                               o se quiere tornar loco.

 

Rodano.-                            Saca essa mano,

                                               Calfurnio, sin temer daño.

Calfurnio.-                      ¿Ay de nuevo alguna cosa?

Rodano.-                            Escúchate hagora, hermano,

                                               un poquito y reposa.

Calfurnio.-                      ¿Qué ay que saber?

Rodano.-                            Que nos viene Dios a ver

Calfurnio.-                      Ya esso fuesse,

                                               con tal que algo viniesse

                                               que me sacasse de afán,

                                               que juro a tal no tuviesse

                                               en tres blancas al papa Juan.

Rodano.-                            El no tener

                                               luego te haze perder

                                               el premio de sser bellaco.

Calfurnio.-                      Lacería y haver menester

                                               me haze no yguale a Caco.

Rodano.-                            La Fortuna

                                               no prueva en parte ninguna

                                               mejor que con la pobreça;

                                               allí si falta ay alguna

                                               se conoze con la aspereça.

Calfurnio.-                      Mi fe, hablar

                                               de la virtud y contar

                                               ya a los niños sobre razón,

                                               mas d’ella querer ussar

                                               esto es obra de Sansón.

Rodano.-                            El consejo,

                                               aunque no sea de viejo,

                                               jamás de ti le deseches,

                                               si sientes que ay aparejo

                                               con que algo te aproveches.

Calfurnio.-                      Dexa razones,

                                               no hagas comparaciones

                                               y tu mano mete en el seno,

                                               que hallarás tantas passiones

                                               que no llores el mal ajeno.

Rodano.-                            D’essa arte

                                               ninguno tendría parte

                                               de argüir el vicio ageno.

Calfurnio.-                      Pero si pecas, guardarte,

                                               porque te traten por bueno.

Rodano.-                            ¡Ha, esse cuento!

                                               Bien podrá ser que no miento,

                                               que havrá vellacos secretos

                                               más que públicos un cuento,

                                               según juzgar de discretos.

Calfurnio.-                      En conclusión,

                                               que tornes a tu razón

                                               te será mejor, Rodano,

                                               que se aga tu yntención.

Rodano.-                            Calfurnio, mi buen hermano,

                                               tú sabrás

                                               que ha tres meses y más,

                                               después que de aquí te fuiste,

                                               que nuestro amo sin compás

                                               anda siempre muy triste.

                                               Ya no es

                                               lo de antes, sino al revés

                                               según está tan demudado;

                                               ya jamás se viste arnés

                                               que ni al campo sale armado;

                                               sus desseos,

                                               que heran justas y torneos

                                               en que a damas solíe servir,

                                               perecieron con los arreos

                                               de atavíos y vestir;

                                               el caçar

                                               y el arco para tyrar

                                               se a perdido y las florestas,

                                               y tanbién el requebrar

                                               con las damas y las fiestas;

                                               su alegría,

                                               que hera perros y montería,

                                               volar garças cave el agua,

                                               es buelto todo en porfía

                                               más ardiente que la fragua;

                                               el cavalgar

                                               por la ciudad y ruar,

                                               la vihuela y su dulçura,

                                               todo vino a parar

                                               en congoxas y amargura;

                                               las canciones

                                               sacaron motes y invenciones

                                               sus servicios tan sobrados;

                                               ya es todo lamentaciones

                                               y en lloros todos tornados.

Calfurnio.-                      Ten punto.

                                               ¿Y de dónde este mal junto

                                               le ha venido al desdichado?

                                               ¿Si es su padre defunto

                                               o si el seso se le ha mudado?

Rodano.-                            Por el padre,

                                               Calfurnio, y aun por la madre,

                                               pocos hazen sentimiento,

                                               porque si ay herencia que quadre

                                               les dessean su acabamiento.

                                               Si necesitados,

                                               los yjos están colgados

                                               por no los dar de comer,

                                               y los quieren más sepultados

                                               que avellos de mantener.

Calfurnio.-                      ¿Pues qué fue?

Rodano.-                            Eso yo te lo diré:

                                               sábete viene de amor.

Calfurnio.-                      ¿Y esso que lo creheré

                                               que de aý siente tal dolor?

Rodano.-                            Y aún mayor

                                               suele ser su disfavor

                                               de lo que piensas, hermano,

                                               porque cumple que sin temor

                                               aquí pongamos la mano.

                                               Porqu’es de ssaber

                                               que quien ama ha menester

                                               alcagüetes o terceros,

                                               porque poco se suele hazer

                                               do carezen medianeros.

Calfurnio.-                      Yo nunca oviera

                                               a Creusa ni pudiera,

                                               sino fue porque yntervino

                                               una vieja por medianera

                                               que me puso en el camino.

                                               Mas d’este antojo,

                                               si no lo havéys por enojo,

                                               me rapa más de un ducado,

                                               que quisiera más dalle un ojo

                                               y aun lienço para un tocado.

Rodano.-                            Sin querella,

                                               la moça estava donzella.

Calfurnio.-                      Eso no, qu’es maravilla;

                                               botín havíen echo en ella

                                               la más parte de la villa.

Rodano.-                            Sin dudar,

                                               no se sabe ya guardar

                                               castidad en Salamanca.

Calfurnio.-                      A do quieras podrás hallar

                                               d’esta fruta seria franca,

                                               porque a mi ver

                                               es mala de sostener;

                                               guardalla es gran thessoro,

                                               y quien la dexa perder

                                               nunca le falta lloro.

Rodano.-                            Comoquiera,

                                               castidad nadie no quiera

                                               ya buscarla hacá en el suelo,

                                               pues qu’ésta fue la primera

                                               que se aposentó en el cielo.

Calfurnio.-                      Anssí es verdad

                                               que justicia y castidad,

                                               y vergüença, según veo,

                                               dexaron en soledad

                                               las tierras ya de voleo.

Rodano.-                            Sin herrar,

                                               abades suelen cenar

                                               esta fruta ya en sus platos,

                                               y les dan vestir y calçar

                                               chapines, tocas y mantos.

                                               Y an d’essas consejas,

                                               der[r]eniego de putas viejas

                                               y aun de canónigos gruessos,

                                               qu’ellos les pelan las cejas

                                               y a nosotros tyran los huessos.

Rodano.-                            Sé que después,

                                               por el passado ynterés,

                                               las casan acá entre nos,

                                               aunqu’es darse los pies

                                               del puerco hurtado por Dios.

Calfurnio.-                      Dexa d’esso,

                                               cuenta largo tu proceso

                                               de lo antes enpeçado.

Rodano.-                            Que me plaze por estenso

                                               de contallo de buen grado.

                                               Y as de saber

                                               que nuestro amo ha menester

                                               alcagüetes, pues que ama;

                                               y yo o tú hemos de sser,

                                               según d’ello me da ell alma.

                                               Y a de sser

                                               hombre d’arte y entender

                                               y bien diestro en este officio,

                                               y sepa bien entender

                                               lo que cumple este exercicio.

                                               Alagüero,

                                               no menos que lisonjero,

                                               que prometa lo ynvisible;

                                               vellaco y arto matrero

                                               y astuto en lo que possible.

                                               Fabuloso,

                                               no menos que mentiroso,

                                               y aun médico y çurujano,

                                               porque cure al que está lloroso

                                               con que no sane temprano.

                                               A de pedir

                                               ropas para vestir

                                               y mill cosas cada ora,

                                               y procurarse siempre servir

                                               de lo que por casa mora.

                                               Y pues de los dos

                                               a de sser uno de nos

                                               quien ha de suplir aquesto,

                                               bueno será, par Dios,

                                               Calfurnio, partir el resto.

                                               Porqu’el amante

                                               como está de tal semblante

                                               en el dar es liberal,

                                               y en esto no es inconstante

                                               por dar alivio a su mal.

                                               Y de lo que diere

                                               nuestro amo y sucediere

                                               d’este pleyto que tenemos,

                                               podrá ser, si Dios quisiere,

                                               que con ello algo medremos.

Calfurnio.-                      O saquemos

                                               algo con que lloremos,

                                               que vendrá más temprano,

                                               que esotro no lo tenemos

                                               y esto estáse en la mano.

Rodano.-                            Sin temor

                                               puedes y sin pavor

                                               tú, Calfurnio, estar, hermano,

                                               teniendo tú en tu sabor

                                               a tu buen amigo Rodano.

Calfurnio.-                      Vía de aquí,

                                               que no sé quién suena allí,

                                               si nuestro amo se levanta.

Rodano.-                            And’acá, vayte tras mí,

                                               que en velle el gesto me espanta.

 

 

Grassandor, Aguilar,

 

Grassandor.-                  ¡O, salud,

                                               y en quánta engratitud

                                               te tenemos quando sanos,

                                               y faltando tu virtud

                                               nos privas de pies y manos!

                                               El concierto

                                               que en mí posa es desconcierto;

                                               no ay saber que le concierte,

                                               porque conviene ser muerto

                                               y me pesa con la muerte.

                                               ¡O, si hallase

                                               alguno que remediasse

                                               a mi aflito coraçón,

                                               dalle ýa quanto mandasse

                                               en pago y en galardón!

                                               ¡Ha, Aguilar!

Aguilar.-                            Heme aquí sin más parar.

                                               ¿Qué manda vuestra merced?

Grassandor.-                  Váyme presto a llamar

                                               al dotor de Brandassed.

                                               Y tu yda

                                               junto con su venida

                                               a de sser todo en un punto,

                                               si me codicias la vida

                                               y no me quieres ver defunto.

Aguilar.-                            Que yo yré

                                               y luego aquí le trayré.

Grassandor.-                  Cata, quedo con cuydado

                                               esperando quando veniere.

Aguilar.-                            Yo trayré presto recaudo.

 

 

Aguilar, Brandassed, Grassandor

 

Aguilar.-                            Sin parar

                                               cumple vayas a curar

                                               luego del pie a la mano,

                                               que mi amo sin dudar

                                               queda cierto muy malo.

Brandassed.-                   ¿Qué’s possible?

                                               ¿Que su mal es tan terrible

                                               que le tiene a tal estado?

Aguilar.-                            Mas el diablo es invisible,

                                               que pienso le trae engañado.

Brandassed.-                   Vamos presto,

                                               no le allemos traspuesto

                                               y muera por mal curado.

Aguilar.-                            Él quedava con tal gesto

                                               que ya pienso será finado.

 

Grassandor.-                  Ya por cierto

                                               me tengo d’este concierto

                                               no salir sin escotar:

                                               o presso quedar o muerto

                                               o al fin desesperar.

                                               D’esta pena

                                               Galieno ni Abicena,

                                               Esculapio ni Hipocrás,

                                               Avenruis ni su gran vena

                                               me sacar es por demás.

                                               Mi dolor

                                               póneme tan gran temor,

                                               que xaraves y conservas

                                               me ponen mayor pavor

                                               do no tienen virtud las yervas.

                                               Ya te desseo,

                                               Brandassed, aunque yo veo

                                               que no me has de aprovechar,

                                               sólo por ver tu arreo

                                               y manera de curar.

Brandassed.-                   Tu dolor

                                               he sentido, Grassandor,

                                               como si yo le tuviere.

Grassandor.-                  Séyme remediador,

                                               Brandassed, si te plu[g]uiesse.

Brandassed.-                   El gesto

                                               tienes de mal dispuesto;

                                               por ende, daca essa mano

                                               que yo te diré de presto

                                               si estás enfermo o si sano.

                                               Concertado

                                               anda el pulso y ordenado;

                                               porque estoy maravillado

                                               a lo que siento, Grassandor,

                                               dónde venga este dolor.

                                               El orina

                                               veamos si determina

                                               alguna passión secreta;

                                               ésta está clara y muy fina,

                                               purificada y perfeta.

                                               Porque a mi ver,

                                               quanto alcança mi entender,

                                               señales hallo de sano,

                                               salvo que puede ser

                                               te quexas de mal liviano.

Grassandor.-                  No ay lançada,

                                               venablo ni cuchillada

                                               en el mundo que tanto duela,

                                               ni par[r]a tan hervolada

                                               ni tormento que anssí me muela.

Brandassed.-                   Tu razón

                                               manifiesta tu passión

                                               y no menos tus dolores,

                                               que esse [es] mal de coraçón,

                                               sábete que son amores.

Aguilar.-                            ¡O, prudente                                [Ap.]

                                               hombre sabio y eloquente,

                                               y quán presto conoció

                                               de qué pecava el paciente

                                               de la vista que le vio!

                                               No moçalvillo,

                                               sabio como el Cuquillo,

                                               médico en Salamanca,

                                               que cura del colodrillo

                                               a quien tiene la pierna manca.

Brandassed.-                   Tu dolencia,

                                               Grassandor, con mi presencia

                                               no se puede remediar;

                                               por ende, dame licencia

                                               que me quiero ya tornar.

Grassandor.-                  Vete con Dios.

Brandassed.-                   Y Él mesmo quede con vos

                                               hasta que buelva otro día.

Grassandor.-                  Ten cuydado de nos,

                                               del remedio y salud mía.

Aguilar.-                            Sey constante,

                                               Grassandor, y no te espante

                                               el amor ni su porfía,

                                               porque vuelve su semblante

                                               de tristeza en alegría.

                                               Lo encumbrado

                                               no te espante ni su estado

                                               ni dama por ser muy alta,

                                               que poniendo en ello cuydado

                                               se alcança todo sin falta.

                                               No nobleza,

                                               no te espante gentileza

                                               de muger por más que sea,

                                               que ésta comete vileza

                                               más aýna que la fea.

                                               No te espante

                                               señora por ser pujante

                                               vestida de terciopelo,

                                               que éstas van delante

                                               a ynclinar su estado al suelo.

                                               Ten sufrimiento,

                                               que si en ello miras atento

                                               públicas veras trezientas,

                                               y secretas más de un cuento

                                               y con desseo mill y quinientas.

                                               Que a mi ver,

                                               las pobres por no tener

                                               pecan en este officio,

                                               y las ricas por mucho aver

                                               lo hazen por solo vicio.

                                               No se vieron

                                               en el mundo ni nacieron

                                               animales tan sobrados

                                               que hombres no lo[s] hicieron

                                               del todo ser amansados;

                                               porque linaje

                                               se somete al villanaje,

                                               según se sabe de coro,

                                               pues [Pasifae] en el ervaje

                                               tuvo ha[c]cesso con el toro.

                                               En esta dança,

                                               Grassandor, no ay ordenança,

                                               pues es ciego quien la guía,

                                               salvo tener esperança

                                               y morir en la porfía.

                                               Porque si sientes,

                                               parando en ello mientes,

                                               este mal es tan humano

                                               que más que brutos las gentes

                                               meten el pie y la mano.

                                               Y aun hallarás

                                               en las vestias y veras

                                               castidad a tiempos ciertos,

                                               y en hombres conocerás

                                               contino mil desconciertos.

Grassandor.-                  Tu consejo

                                               me pareze qu’es de viejo,

                                               Aguilar, a lo que siento,

                                               pues me das buen aparejo

                                               consolando mi tormento.

                                               Y sin tardar

                                               te ruego quieras llamar

                                               a Rodano, si está aý,

                                               que venga sin más parar

                                               que estoy esperando aquí.

 

 

 

Jornada segunda

 

Inter.: Grassandor, Rodano

 

Grassandor.-                  Rodano,

                                               pues mi mal pongo en tu mano

                                               y te ablo en puridad,

                                               sey prudente y no liviano

                                               y trátame con lealtad,

                                               que tú verás

                                               de mi persona si havrás

                                               por tus servicios buen pago,

                                               y entonces conocerás

                                               qu’es lo que por ti yo hago.

Rodano.-                            Los señores                                             [Ap.]

                                               cumplen con los servidores

                                               de palabra si hay afrenta,

                                               y faltando los fabores

                                               no hazen d’ellos más cuenta.

Grassandor.-                  ¿Qué dizías?

Rodano.-                            Que siento yo tus porfías

                                               y passiones, Grassandor,

                                               no menos que proprias mías,

                                               en ygual grado y dolor.

Grassandor.-                  Ansí lo creo,

                                               que tu voluntad y desseo

                                               es de criado leal,

                                               según que agora te veo

                                               sentir tú tanto mi mal.

                                               Con confiança,

                                               que no harás otra mudança

                                               ni mudarás otro norte,

                                               en ti pongo mi esperança

                                               la vida con el deporte.

Rodano.-                            El mandar

                                               es tuyo y a mí de obrar

                                               como a criado obediente,

                                               porque hazerlo he sin dudar

                                               sin temer inconveniente.

Grassandor.-                  Mi passión,

                                               mi tormento y aflición

                                               bien pienso havrás sentido,

                                               y por darte la razón

                                               mandé fuesses aquí venido.

                                               ¿No has memoria

                                               de aquella crecida gloria

                                               que te dixe que sentí

                                               quando llevé la vitoria

                                               del torneo que vencí?

Rodano.-                            Sí, señor.

Grassandor.-                  Pues entonces me prendió amor

                                               y esta mi passión allé,

                                               entonces sentí el dolor,

                                               entonces me cautivé.

                                               Cautivóme

                                               mi libertad y llevóme

                                               la vista de Florisenda,

                                               con su belleça prendióme

                                               y me pusso en esta contienda.

                                               Su valer

                                               y mi poco merecer

                                               contradicen mi sosiego;

                                               no sé, triste, qué me hazer

                                               ni con qué mate este fuego.

Rodano.-                            Cobardía

                                               nunca hizo valentía

                                               en su vida ni la obró,

                                               ni hombre de tal valía

                                               jamás fama cobró;

                                               en lo dudoso

                                               se conoze al cavalleroso,

                                               que en lo que se está ganado

                                               no se haze más valeroso

                                               ni menos honrra su estado.

Grassandor.-                  En tanto afán

                                               estoy como el capitán

                                               quando oye la trompeta

                                               para que salga do están

                                               los contrarios y acometa.

Rodano.-                            El vencido

                                               acometa como aburrido,

                                               pues por una vez morir,

                                               cien mill muertes, que prendido

                                               escusa que a de sufrir.

Grassandor.-                  Pues para esto,

                                               bien será que de presto

                                               lleves una carta mía

                                               ante aquel hermoso gesto

                                               de do pende mi alegría.

Rodano.-                            Pues ve ha escrevir

                                               que yo me quiero salir

                                               entre tanto por aquí.

Grassandor.-                  Anda, ve y azme venir

                                               al secretario si está aý.

 

Rodano.-                            A mi cargo,

                                               que quizá me llame amargo

                                               si me atajan la salida,

                                               juro a tal que siento enbargo

                                               agora en esta partida.

                                               Si soy sentido

                                               que ando en este partido,

                                               ¡guay de ti, pobre Rodano!

                                               No creo en tal si mollido

                                               no sales, sin miembro sano,

                                               si por ventura

                                               me toman en estrechura

                                               con estos negros mensajes;

                                               hazerme an saltar la verdura

                                               y aun quitarme an los corajes.

                                               ¡O, qué adario!

                                               Llamar quiero al secretario

                                               que apressure su venir,

                                               porque abra presto el almario

                                               que nuestro amo quiere escrivir.

 

 

Grassandor, Secretario, Rodano

 

Grassandor.-                  Como turbado,

                                               de que tanto te as tardado,

                                               he escripto estos dislates;

                                               y yo pienso va notado

                                               bien conforme a disparates,

                                               porque veas

                                               esta carta tú y la leas

                                               y enmiendes lo mal hablado.

Secretario.-                     Pues lo mandas y desseas,

                                               que yo lo haré de muy buen grado.

 

Carta de Grassandor a Florisenda

 

Secretario.-                     La presente

                                               te escrivo, dama excellente,

                                               es por hazerte saber

                                               la pena que con ser ausente

                                               me causas por no te ver

                                               y conozer;

                                               aunque viendo tu poder

                                               la soberbia se me abate,

                                               amor me la haze crecer

                                               y me trae en este debate

                                               y combate,

                                               pues me diste puro mate

                                               sin aver campo aplaçado;

                                               llevásteme sin rescate,

                                               dexásteme maltratado

                                               y travado,

                                               de pies y manos atado

                                               y en tan triste servidumbre

                                               que de fuego ando inflamado

                                               sin sentir comigo lumbre;

                                               aunque lumbre,

                                               porque tuvieron costumbre

                                               mis ojos de allá mirar,

                                               do cobraron servidumbre

                                               pensándose rescatar

                                               y librar,

                                               do fueron luego a parar

                                               mis flacos cinco sentidos,

                                               y pressos a tu mandar

                                               los tienes todos rendidos

                                               y vencidos,

                                               mis bienes todos perdidos

                                               y puestos en tu prisión;

                                               y a mí me cercan gemidos

                                               y angustias al coraçón;

                                               y con raçón,

                                               pues que puse mi afición

                                               sobre toda la natura,

                                               do clarece la perfeción,

                                               do fenece la ermosura

                                               y frescura

                                               de humana criatura

                                               según tu mucho valer,

                                               pues te dotó la natura

                                               en quanto bastó su poder

                                               y tener;

                                               aunque conforme al merecer

                                               que mereces no te dio nada,

                                               pues puede todo caber

                                               en ti sola y hallar posada

                                               y morada

                                               la gloria que fue criada

                                               en el mundo entre donzellas,

                                               y en todas diferenciada

                                               saliste la mejor d’ellas.

                                               Y sin ellas,

                                               te suplico mis querellas

                                               oyas, dama graciosa:

                                               me abraso en vibas centellas,

                                               mi alma nunca reposa

                                               ni se osa

                                               desmandar alguna cosa,

                                               señora, por no enojarte,

                                               aunqu’el dolor que en mí posa

                                               me proceda de tu parte.

                                               Y con arte,

                                               ¿quién podrá conquistarte,

                                               castillo de gran firmeza?

                                               ¿Qué minas podrán minarte

                                               tus muros y fortaleza

                                               y alteza?

                                               Pero mira que tu nobleza

                                               ganará pequeña suerte

                                               si usases de crueza

                                               en me dar tan cruda muerte.

                                               Y convierte

                                               tu gran poder y despierte

                                               en quien tengo confiança,

                                               que mis trabajos concierte

                                               sin hazer otra mudança

                                               ni dudança.

                                               Y anssí  quedo con tu esperança,

                                               la respuesta de ti aguardando,

                                               con la muerte sola bonança

                                               me hallarás aquí esperando,

                                               contemplando,

                                               mi fortuna lamentando,

                                               llorando con Jeremías,

                                               y al fin, al fin aguardando

                                               el fin que vendrá a mis días.

Grassandor.-                  Sin tardar

                                               acábala de cerrar

                                               y dámela aquí en mi mano;

                                               y tú vayte a reposar

                                               y llámame acá a Rodano

 

Secretario.-                     Ve en un credo,

                                               que en verdad que diesse un dedo

                                               porque fuesses ya venido.

Rodano.-                            Huelga agora un poco quedo,

                                               no seas tan prevenido.

Grassandor.-                  Qual vendrás

                                               tal galardón havrás,

                                               si me traes buen consuelo;

                                               te digo que ganarás

                                               mi sayo de terciopelo.

 

Interlocutores: Rodano, Calfurnio, Sabina, Florisenda, Grassandor.

 

Rodano.-                            Si estás armado,

                                               Calfurnio, y aderezado,

                                               and’acá, vente tras mí.

Calfurnio.-                      Pesi a tal que yré cargado;

                                               más vale que vaya ansí.

Rodano.-                            ¿Vas con miedo?

Calfurnio.-                      Mucho más que con denuedo.

Rodano.-                            Medroso deves de ser.

                                               Corro quanto yo puedo

                                               y huyo si es menester.

                                               ¿Traes casquete?

Calfurnio.-                      Y aun ençima este bonete.

                                               Pero si siento rencilla,

                                               en oyendo un repiquete

                                               no paro en toda la villa.

                                               ¿Y tú, Rodano?

 Rodano.-                           Yo de que me veo sano

                                               procuro de me guardar.

Calfurnio.-                      Yo arrojo el pedo tamaño

                                               en oyendo armas sonar.

Rodano.-                            ¿Y los fieros

                                               que publicas por los tableros

                                               de los hombres que as matado?

Calfurnio.-                      Esso passa entre compañeros,

                                               porque me tengan por esforçado.

Rodano.-                            Yo con pena

                                               voy, que se nos ordena

                                               algo con que volbamos

                                               a casa con arta leña,

                                               pues tales dos nos juntamos.

Calfurnio.-                      Mas no lo hiziesse.

                                               ¡Ydeputa quien sufriesse

                                               por su amo agora mal,

                                               para que de servir no pudiesse

                                               me embiasen al hospital!

Rodano.-                            A lo que he sentido,

                                               yo llamo tiempo perdido

                                               al que en palacio gastamos,

                                               pues que al fin de bien servido

                                               los más o todos lloramos.

Calfurnio.-                      A mi ver,

                                               el palacio es gran plazer

                                               porqu’es vida sin afán;

                                               son que al fin suele volber

                                               el rabo como alacrán;

                                               do ay ultraxes,

                                               entre escuderos y pajes

                                               mill enojos cada día;

                                               do se comen los potajes

                                               guisados de fantasía;

                                               do ay concierto

                                               y no menos desconcierto,

                                               y es trabajo sin sentir,

                                               y un camino muy abierto

                                               para burlar y mentir;

                                               un ynfierno

                                               do en verano ni en ynvierno

                                               nunca faltan detraciones,

                                               un messón do dan govierno

                                               a rufianes y ladrones;

                                               un escuela

                                               donde el que pierde la muela,

                                               por dolencia o por su mal,

                                               no hallará quién se duela

                                               sy no acude al hospital;

                                               por messones,

                                               calabaças y bordones,

                                               monasterios van buscando,

                                               y ansí mueren por cantones

                                               los más d’ellos bien mirando.

                                               Y en conclusión,

                                               que palacio es religión

                                               do luxuria echa su sello,

                                               do de Dios hazen mención

                                               como yo hago de un cabello.

Rodano.-                            Comoquiera que sea,

                                               al diablo da librea

                                               de palacio muy bordada,

                                               porque no ay nadie que vea

                                               qu’es vida desesperada.

Calfurnio.-                      A mi ver,

                                               entre ruynes qu’escojer

                                               ay poquito, a lo que siento,

                                               pero tal quería yo ser

                                               que de servicio fuesse essento.

Rodano.-                            Perecido

                                               sería yo y consumido

                                               en palacio y aun echo viejo,

                                               si no me oviesse valido

                                               por sufrir y buen consejo.

Calfurnio.-                      Yo sepultado

                                               sería y olvidado,

                                               según que ando en questiones,

                                               si no me oviesse librado

                                               por pies y buenas razones.

Rodano.-                            Juro a San Pego

                                               que me pareze mal juego

                                               esperar la cruda estocada.

Calfurnio.-                      Más segura es Villadiego

                                               y renunciar la posada.

Rodano.-                            Trementina

                                               es muy mala melecina.

Calfurnio.-                      No me la mientes, Rodano,

                                               qu’es cosa con que aýna

                                               me arás que muera temprano.

Rodano.-                            Se me figura

                                               que no consiste en cordura

                                               que nos dé Dios miembros sanos,

                                               y la muerte con locura

                                               tomemos por nuestras manos.

                                               Pero avierta

                                               pareze qu’está la puerta

                                               de la casa de Florisenda.

Calfurnio.-                      Estotra puerta es más cierta;

                                               vete por esta senda.

 

Rodano, Sabina, Florisenda

 

Rodano.-                            No puede ser,

                                               son que me aya de suceder

                                               todo como desseo.

Sabina.-                              ¿Cómo lo puedes saber?

Rodano.-                            Porque tal encuentro aquí veo.

Sabina.-                              ¡Hea, Rodano,

                                               para qué tan cortesano,

                                               pues nascí dentro en Toledo!

                                               Y tanbién passa de un año

                                               que ‘no me mamo ya el dedo’.

Rodano.-                            ¡Mira qué revés!

                                               Sí, que aun yo soy cordovés

                                               y aun cercano bien del Potro,

                                               do si ruindades querés

                                               las sabré tan bien como otro.

                                               Pero en mi conciencia,

                                               que tienes linda presencia.

Sabina.-                              ‘A otro perro con ese huesso’.

Rodano.-                            Dios me dé negra dolencia

                                               si nunca me precié d’esso.

Sabina.-                              Vete de aý,

                                               que pareze burlas de mí.

                                               ¡Mala landre te mate!

Rodano.-                            No me despidas anssí,

                                               señora, sin más hablarte.

Sabina.-                              Havéys mirado

                                               cómo se haze bien criado

                                               por vendérseme por bueno.

Rodano.-                            Pues si en algo t’e injuriado,

                                               echarm’e a la boca un freno.

Sabina.-                              ¡Qué injuriar!

                                               Sé que no me suelo espantar

                                               d’essas burlas o chufetas.

Rodano.-                            Luego menos sabrás llorar

                                               si te alzan las faldetas.

Sabina.-                              ¡Guarda fuera!

                                               Ya no só la que antes era

                                               porque vivo en fantasía,

                                               que ni soy ya cantonera

                                               ni menos la que solía.

Rodano.-                            Como si yo no supiesse

                                               alguno que te serviesse.

Sabina.-                              ¿Quién, Rodano?

Rodano.-                            Hese Diego Medrano,

                                               el criado del Condestable.

Sabina.-                              Ya, y nunca yo más hable

                                               si lo d’ésse fue en mi mano;

                                               porque cada día

                                               tan recio me perseguía,

                                               que por no velle a la puerta

                                               yo hize lo que quería

                                               por quitarme de rebuelta.

Rodano.-                            Y aun de tu grado

                                               sé que fue tu enamorado

                                               un sargento de soldados.

Sabina.-                              Esso fuera, mal pecado,

                                               por rapalle tres ducados.

Rodano.-                            Y aun, doña cevil,

                                               después con el Aguaçil

                                               de las bulas de la cruçada

                                               y con otros quinientos mill,

                                               y házeste de mí espantada.

Sabina.-                              ¡Dios!, que mentís,

                                               Rodano, si tal sientes,

                                               muy sin pena y a la clara.

Rodano.-                            Mira bien lo que dizes,

                                               n’os aga cruces la cara.

Sabina.-                              ¡O, traydor,

                                               cómo muestras tu furor

                                               contra mí, triste mezquina!

Rodano.-                            Hágolo del grande amor

                                               que contigo tengo, Sabina,

                                               porque sin mentir

                                               te hose aquesto dezir,

                                               que no siento tanto afán

                                               en tu servicio morir

                                               como sólo comer un pan.

Sabina.-                              Engañado

                                               tú no estás, que yo he desseado

                                               mucho tiempo ha de te ver.

Rodano.-                            Eso es ora ya llegado,

                                               que será bien menester.

Sabina.-                              ¿Cómo anssí?

Rodano.-                            Esso otro día de ti a mí

                                               te daré largo cuenta,

                                               pero a tu ama agora di

                                               cómo estoy aquí a la puerta.

Sabina.-                              Por mi amor,

                                               que no me des sinsabor,

                                               y que d’esso yo algo entiendo.

Rodano.-                            Sábete que Grassandor

                                               se muere por Florisenda.

Sabina.-                              Plugiesse a Dios

                                               que en tal parasen los dos,

                                               y en tal estado sus echos

                                               que gozássemos entre nos

                                               quizá de algunos provechos.

Rodano.-                            ¡O, Sabina,

                                               tu bondad quánto se inclina

                                               a quien son tus servidores!

                                               Mas agora sube ana

                                               a tu ama y no te engorres.

 

Florisenda, Sabina, Rodano

 

Sabina.-                              Señora,

                                               por mi vida que a ya un ora

                                               que un criado de Grassandor

                                               me preguntó que dó mora

                                               Florisenda de Canamor.

Florisenda.-                     Pue si está aý,

                                               dile que suba aquí.

Sabina.-                              Que subas manda, Rodano.

                                               And’acá, vente tras mí,

                                               no me pierdas de la mano.

 

Florisenda, Rodano

 

Rodano.-                            Grassandor,

                                               tu vasallo y servidor,

                                               te escrive con pena arta

                                               el doloroso thenor

                                               que verás en esta carta.

Florisenda.-                     Mientras leyere

                                               lo que traes y respondiere,

                                               salte un poco a reposar,

                                               que de qu’esto echo fuere

                                               yo te mandaré llamar.

 

Vista la carta dize Florisenda

 

                                               ¡O, Santa María!

                                               ¡Sabina, amiga mía,

                                               si no he perdido el sentido

                                               de ver la gran osadía

                                               que comigo a cometido

                                               este traydor!

                                               ¿No miras este thenor

                                               y esta fraudulenta carta?

                                               ¡O, falso prevaricador,

                                               digno de pena arta!

                                               ¿Y por quál razón

                                               se movió tu coraçón

                                               a me tentar de tal arte,

                                               con tan perversa yntención

                                               fundada en tan mala parte?

                                               Por tu plazer

                                               quiríes echar a perder

                                               mi honrra, fama y estado,

                                               y por cumplir tu querer

                                               el mío hazer sujuzgado.

                                               ¡Descortés,

                                               no miras el gran revés

                                               de mi padre y gran linaje,

                                               que por un vil ynterés

                                               me poníes en grave ultraje!

                                               ¡O, mal paciente,

                                               que por un breve acidente

                                               codicias de mí aquello,

                                               que perdido quedo doliente,

                                               y mi gloria muerta sin ello!

                                               ¡Mal criado,

                                               cómo fuiste tan osado

                                               en anssí te desmandar,

                                               no miras el mal recaudo

                                               que me has echo en disfamar!

                                               ¡O, fingido,

                                               falso buey no conocido

                                               con que toman las perdizes;

                                               y esto agora avíes hurdido

                                               por me dar humo a narizes!

                                               ¿Tú no vías

                                               que heran vanas tus porfías?

                                               Bien mirando, ¿tú quién eres?

                                               ¿O si acaso me tenías

                                               del valer de otras mugeres?

                                               Sin dudar

                                               no se deven de fiar

                                               ya mugeres de tus manos,

                                               son a vozes te nombrar

                                               hombre vil, lleno de engaños.

                                               ¡Mal mirado!

                                               ¿Qué años havíes gastado,

                                               di, traydor, en mi servicio?

                                               ¿De qué joyas me havíes dado,

                                               qu’es la causa d’este officio?

                                               ¿Qué invenciones,

                                               qué palabras o razones,

                                               con qué dones me as servido?

                                               ¿Qué mensajes o questiones

                                               tú conmigo havíes tenido?

                                               ¿Qué torneos,

                                               qué disfrazes o qué arreos,

                                               di, que as por mí inventado?

                                               Pero agora tus desseos

                                               como a loco te an burlado.

                                               En rebuelta,

                                               la muger que arrienda suelta

                                               si se cree vibirá,

                                               porque engaños son y reyerta

                                               lo que en hombres hallará.

                                               Daca papel,

                                               Sabina, y junto con él

                                               tinta, que quiero escrivir,

                                               porqu’él vaya presto [a] aquél,

                                               que lo quiero despedir.

 

Escripta la carta, dize Florisenda a Sabina

 

Florisenda.-                     Por mi amor,

                                               que leas este thenor

                                               d’esta carta, tú, Sabina.

 

Carta de Florisenda a Grassandor

 

                                               Rescebí

                                               tu carta, en lo qual sentí

                                               tus passiones lastimeras,

                                               de las quales conozí

                                               que te quexas muy de veras.

                                               Y por servir

                                               a criança y consentir

                                               a te dar algún fabor,

                                               quise aquesta anssí escrivir

                                               por dar fin a tu dolor.

                                               Esto baste,

                                               sin que más palabras gaste,

                                               Grassandor, contigo al viento,

                                               porque salgas de contraste

                                               y de falso pensamiento.

 

Florisenda.-                     Sin tardar,

                                               anda, ve, váysela a dar

                                               essa carta al mensajero,

                                               y buelve luego sin parar

                                               porque anssí cumple y lo quiero.

 

Sabina.-                              La respuesta

                                               de tu mensaje es aquesta;

                                               por ende, vete con Dios.

Rodano.-                            Y tú quedes dama compuesta,

                                               pues tanto has echo por nos.

                                               D’este buelo                                [A Calfurnio]

                                               el sayón de terciopelo,

                                               Calfurnio, nos ganaremos.

Calfurnio.-                      Bueno es, yo os juro al cielo

                                               como hermanos le partiremos.

Rodano.-                            Tente affuera,

                                               que pareze en la delantera

                                               nuestro amo que se passea.

 

Grassandor.-                  ¡O, si mi dicha quesiera

                                               lo que mi alma dessea!

                                               ¿Qué tal vienes?

Rodano.-                            Como tú, señor, lo quieres,

                                               con una preciosa carta.

Grassandor.-                  Pide quánto quesieres

                                               pues me traes gloria arta.

                                               Toma aý

                                               el sayo que prometí,

                                               Rodano, con todo el resto,

                                               aunque primero me di

                                               si la hallaste alegre el gesto.

                                               Porque en verdad,

                                               si tuviera una cibdad

                                               yo te heciera señor d’ella;

                                               pero dime en puridad

                                               qué passaste más con ella.

Rodano.-                            Sin mentir,

                                               más no traygo que dezir

                                               de lo dicho por hagora,

                                               por lo qual me dexes yr

                                               allá fuera por un ora.

Grassandor.-                  Ansí goces.

                                               Pues, Rodano, me conozes,

                                               mientras leo aquesta carta

                                               que no te aya de dar vozes

                                               y de aquí poco te aparta.

 

Calfurnio, Rodano

 

Calfurnio.-                      Partamos

                                               esse sayo como hermanos.

Rodano.-                            Mas, voto a Dios,

                                               que sobre esso quizá ringamos,

                                               y al diablo se den los dos.

Calfurnio.-                      ¡Hea, Rodano,

                                               ‘que quando rico villano

                                               y quando pobre Alexandre’!

                                               N’os ar[r]oje yo a mi mano

                                               que será peor que landre.

Rodano.-                            ¡Hea, tacaño,

                                               no miráys que ya me ensaño

                                               y ponéysnos en questiones,

                                               pues no creo en tal si te apaño

                                               sino pierdes las razones!

Calfurnio.-                      ¡Hea, digo,

                                               no me muestre tu enemigo!

                                               ¡No miras, saco el espada,

                                               que te passará como a higo,

                                               pues de nuevo está afilada!

Rodano.-                            Y aún chufas,

                                               pues descreo de tal, que si gustas,

                                               solo un golpe de mi mano

                                               mierda y dientes escupas

                                               en la más parte d’este año.


 

JORNADA TERCERA          

 

Grassandor, Tristán

 

Grassandor.-                  ¡O, Fortuna,

                                               no restava parte alguna

                                               do pudiesses lastimarme,

                                               sin me ser ora importuna

                                               en mis criados matarme!

                                               ¡Vengativa,

                                               que al que tiene una fatiga

                                               tú trecientas le acrecientas,

                                               y al que te muestras amiga

                                               sácasle de mill afrentas!

                                               Bien bastara

                                               lo que Florisenda embiara

                                               en su carta a me matar,

                                               sin que agora se juntara

                                               aquesto para sanar.

                                               Quiérome yr

                                               a los montes a vebir

                                               con los brutos animales,

                                               do me maten o morir

                                               por dar fin a tantos males.

Tristán.-                             ¿Dónde vas,

                                               Grassandor, sin más ni más,

                                               que parezes aborrido?

Grassandor.-                  No me hables, Tristán, más;

                                               dexa perder al perdido.

Tristán.-                             Y no llores,

                                               apocado hombre en amores,

                                               ten esfuerço, no desmayes,

                                               sabe sufrir los dolores

                                               y dissimular, aunque ravies;

                                               y sey constante

                                               y Florisenda no te espante

                                               con su carta ni razones.

                                               ¿No sabes que en cada instante

                                               se mudan los corazones,

                                               y si ayer fuerte

                                               otro día de otra suerte

                                               la hallarás más comedida,

                                               y si oy te busca la muerte

                                               mañana darte ha la vida?

                                               ¿De un combate

                                               piensas luego de dar mate

                                               a una tan linda dama,

                                               y sin haver otro rebate

                                               que se te venga a la cama?

                                               Que a mi ver

                                               lo hermoso no es de haver

                                               tan fácil como lo feo,

                                               porque amanses tu querer

                                               y des templença a tu desseo,

                                               que ‘en un ora

                                               nunca se tomó Zamora’

                                               ni Carthago combatida,

                                               ni jamás se vio señora,

                                               que algo fuesse, ser vencida.

                                               Que si ayrada

                                               se a mostrado y enojada

                                               por se hazer de estimar,

                                               porque sea más deseada

                                               y difícil de alcançar.

                                               Fortalecida

                                               estava Troya y más probeýda,

                                               mas los griegos bien pudieron

                                               de fuerte herla vencida,

                                               pues que al fin la destruyeron.

                                               Y cercada

                                               Babilonia y más fundada,

                                               el rey Nino la vio,

                                               pero al fin fue sujuzgada

                                               y por tiempo pereció.

                                               Ten cordura,

                                               que ni tempestad mucho dura

                                               ni los males de contino;

                                               y dessecha essa tristura

                                               y no sigas tal camino.

Grassandor.-                  Ansí goces

                                               tú, Tristán; que no me estorves

                                               el viaje començado.

Tristán.-                             Mas que vayas y que tornes

                                               rogaré a Dios de buen grado.

 

Lamentación

 

Grassandor.-                  No anden mis pies por poblado

                                               ni caminen entre gentes,

                                               pero salga mi cuydado

                                               entre frutos diferentes.

                                               Mi fortuna

                                               salga, salga con la luna

                                               del regaço de Latona,

                                               sin dexar parte ninguna

                                               de esphera, cielo ni zona.

                                               Mi gran fuego

                                               con el rutilante Phebo

                                               se der[r]ame sin parar,

                                               hasta do Thethis de nuevo

                                               le rescibe a descansar.

                                               Mis querellas

                                               salten por ayres y estrellas,

                                               publíquense en el profundo,

                                               de mis ojos salgan centellas

                                               que abrasen todo el mundo.

                                               Mi coraçón

                                               salga con un pendón

                                               de sangre todo bañado,

                                               y una frecha de afeción

                                               que le passe de cada lado.

                                               Y un pregón

                                               que publique la razón

                                               de mi muerte lastimera,

                                               demostrando el galardón

                                               que del ciego Amor se espera.

                                               Y pues que muero

                                               como un pobre pasajero

                                               en estos fieros xarales,

                                               líbrame Dios verdadero

                                               no me traguen animales.

                                               Por malechor

                                               no muero ni robador,

                                               ni de enfermedad ninguna,

                                               mas porque lo manda el Amor

                                               y mi dichosa Fortuna.

                                               Quien me entienda

                                               d’este mal y me defienda

                                               es el cielo y rey Cupido,

                                               y tú, linda Florisenda,

                                               por quien soy aquí venido.

                                               Y porque cansado

                                               yo me siento y desvelado

                                               y mi fuerça ya desmaya,

                                               dormir quiero un rato echado

                                               siquiera so esta aya.

 

Pastores: Fileno, Curcido [y] Grassandor.

 

Fileno.-                               ¡Ha!, Curcido, apaña el hato;

                                               trae tu honda y el cayado

                                               que anda en huerte rebato

                                               esta noche el ganado.

                                               ¡Dormilón,

                                               do al diabro tu tesón!

                                               ¿Y ansí estás a pierna suelta?

                                               ¿No miras la perdición

                                               del ganado y la rebuelta?

Curcido.-                           ¡Qué pesar

                                               es agora el levantar,

                                               hin que pesse a San Angulo!

                                               ¿Y qué, no me as de dexar

                                               aun rascar siquiera el culo?

Fileno.-                               ¡Mal criado,

                                               cómo abras tan enhotado!

                                               ¿A de sser todo dormir?

Curcido.-                           Do al diabro el renegado,

                                               ¿y qué me viene ora a dezir?

                                               ¡Qué cordojo!

                                               ¿No es el martes San Pestojo

                                               y me quitas tú ora el sueño?

Fileno.-                               Gran porraço en aqueste ojo,

                                               bien chapado con un leño.

Curcido.-                           ¡O, malsín,

                                               pues anda para yderuyn!

                                               Y envalléstote estas higas,

                                               y a Dios praz que en un bacín

                                               bien relleno comas migas.

Fileno.-                               Gran pedrisco,

                                               viento y agua, que abarrisco

                                               arrancasen tal higuera,

                                               y de tres años un borrico

                                               que te salte en la trasera.

Curcido.-                           Guarda el hato;

                                               Dios te dé negro este rato

                                               y la hambre de tal suerte

                                               que el almuerzo lleve el gato

                                               y tú mueras malla muerte.

Fileno.-                               Tente a lejos,

                                               hin los cregos de Alahejos

                                               y la nava de Medina

                                               te tomassen, que son viejos,

                                               [enjuntamente] Festina.

Curcido.-                           Gran lleñaço

                                               que te allane esse espinaço

                                               y essos hombr[o]s de ahorcado,

                                               y mal de renes y del baço

                                               que te dé, don mallogrado.

Fileno.-                               Marrotero,

                                               mucho andas delantero,

                                               pues enpáñote las trasseras

                                               y ansí mesmo el agujero;

                                               y que muerte mala mueras.

Curcido.-                           Digo, hermano,

                                               nunca medre el hortelano

                                               que ansí riega el cebolino,

                                               que an te tomo por la mano

                                               y me cago en tu molino.

Fileno.-                               Gran pedrada

                                               que te dé y dolor de yjada,

                                               y que nunca más abrases

                                               y la lengua tengas trabada

                                               en miel de burra que mascases.

Curcido.-                           Por tal trueco

                                               encárote por lo hueco

                                               y que ravia mala te entre,

                                               y te passo mi murneco

                                               por el camito del vientre.

Fileno.-                               ¡Tente quedo!

                                               Yo te arrojo quanto puedo

                                               mi bordón por melecina,

                                               y a Dios praga que en Toledo

                                               tu rabo venda coçina.

Curcido.-                           ¡D’éssas eras!

                                               Pues toma estos dos pujeres

                                               con que cenes un bocado,

                                               y todo quanto comieres

                                               te vaya en mierda guisado.

Fileno.-                               ¡Dote al fuego!

                                               ¡Calla, pessi al çiego,

                                               curcido boca de estabro!

Curcido.-                           ¿Ponéyssos habrar de nuevo

                                               sabiendo cómo yo habro?

Fileno.-                               ¡Mallogrado!

                                               Que tú seas tan bien abrado

                                               como yo, si se me antoja.

Curcido.-                           ¡Do al diabro el quillotrado!

                                               Ya tu prática me enoja.

Fileno.-                               Digo, Curcido,

                                               dexemos este ruido

                                               y vámonos al ganado.

Curcido.-                           Par Dios, yo ando dormido

                                               y medio desaliñado.

                                               Y bueno,

                                               si a ti te praze, Fileno,

                                               dormiéssemos un ratillo,

                                               que trayo el sueño en el seno

                                               que no puedo dessasillo.

                                               Quán holgado

                                               dormía yo en este prado,

                                               más que el Papa en sus colchones,

                                               y aun sin temor que un ducado

                                               no nos robasssen ladrones.

Fileno.-                               Mi fe, Curcido,

                                               da tú al diablo el sentido

                                               que anda siempre cautivado,

                                               más vale un pan sin ruydo

                                               que trezientos con cuydado.

Curcido.-                           A mi ver,

                                               tan bien tengo de comer

                                               con cebolla, sino atranco,

                                               como el rey podrá tener

                                               con mill raustro y manjar blanco.

Fileno.-                               Quiés que diga:

                                               la pobreça por amiga

                                               los buenos siempre tuvieron,

                                               porque aquí pasando fatiga

                                               después bien holgar pudieron.

Curcido.-                           Ora, pues,

                                               en este mundo no ay un mes

                                               si al otro le comparamos,

                                               y cada qual tiene sus pies,

                                               que por fe y obra nos salvamos.

Fileno.-                               En conclusión,

                                               que yo quiero más mi çurrón

                                               y gozar de mill deportes

                                               que ser duque o bispón,

                                               d’essos que andan por las cortes.

                                               Porque te digo

                                               que cuydo qu’el enemigo

                                               anda, pienso, por aquí,

                                               y no puede acabar comigo

                                               dond’enantes le sentí.

Curcido.-                           ¡Qué diablo!

                                               Juro al mundo que si abro

                                               dos palabras con hemencia,

                                               que huya como un benabro

                                               y no pare en mi presencia.

Fileno.-                               Según se hordena,

                                               yo cuydo que anda en pena

                                               qualque alma o estentigua.

Curcido.-                           No sea el crego de Balbuena,

                                               que anda en huerte fatiga.

Fileno.-                               No sé que ss’es,

                                               o si es el alma de Juandrés,

                                               escavano de concejo.

Curcido.-                           Que lo creo, por San Francés;

                                               diz que hera un falso viejo.

Fileno.-                               O estoy turbado,

                                               o es el alma del orcado

                                               que colgaron en la villa.

Curcido.-                           Juro a San que has acertado,

                                               que diz que anda en gran rencilla.

 

Grassandor.-                  ¡Cubridme, montes, cubrid

                                               y sorbedme ya cavernas;

                                               carniceros buytrres abrid

                                               estas mis entrañas tiernas!

 

Fileno.-                               Hele allí;

                                               juro al cuerpo de mí

                                               que pareze la estanpida.

Curcido.-                           Aparta, Fileno, de aý,

                                               qu’es alma que anda perdida.

Fileno.-                               ¿Qué haremos?

                                               Será bueno que recemos,

                                               si no aquí somos perdidos.

Curcido.-                           Recemos, si algo sabemos,

                                               y escatémosle los oýdos.

Fileno.-                               Y lomini patris,

                                               spiritus sanctus filio,

                                               Jesus piternis

                                               amen in seculo.

Curcido.-                           Crialeyson, dodinos,

                                               tentamentuz vita nostra,

                                               et in celis victorinos

                                               e nos inducas Jesu ni amen.

Fileno.-                               Tanto codoni comento,

                                               secredo nemo carvolin,

                                               sanctis credo supremento

                                               et yn perpetu senitolin.

Curcido.-                           Qui Spiritus Sancto

                                               espectus esto,

                                               Maria natus virgina

                                               conceptus Christo pontine.

Fileno.-                               Alima Christi santa, amen,

                                               corpus sisto enervia me,

                                               qualatis tuis yngerin

                                               pasterna culi, amen.

Curcido.-                           Marina gracie

                                               anoste tibis protege,

                                               malino salva lumine

                                               in perpetu culi reyname.

Fileno.-                               Pues no despierta.

                                               Armémosle otra vallesta,

                                               veamos si torna en sí.

Curcido.-                           Yo cuydo qu’está traspuesta.

                                               Conjurémosla, juro a mí.

                                               Enpieça, Fileno.

Fileno.-                               Juro al mundo, ¿será bueno?

                                               Por ende, enpieça primero,

                                               o tomemos un gran leño

                                               y trayámosle al retortero.

 

Conjuro

 

Curcido.-                           Mala cosa,

                                               conjúrote con la rosa,

                                               con la ruda de San Juan,

                                               con el virgo de mi esposa,

                                               con Toribio el sacristán;

                                               con el crego,

                                               con el hunto del borrego,

                                               con el tarro y calderón,

                                               con las malvas y el espliego,

                                               con mi burra y garañón;

                                               con Plutón,

                                               con su barquero Charón,

                                               con el rýo del Infierno,

                                               con las tres Furias que son,

                                               con la suegra y el ruin hierno;

                                               con Thideo,

                                               con la maça de Thesseo,

                                               con el huerte Cancervero,

                                               con el mal rýo Letheo,

                                               con la olla y assadero;

                                               con el vino,

                                               con la rueda del molino,

                                               con la casa de consejo,

                                               con la pala y el escriño,

                                               con las çancas de conejo;

                                               con San Roco,

                                               con la hiegua y con el potro,

                                               con el cetre y con ampollas,

                                               con los lirones y el topo,

                                               con barrenas y con ollas;

                                               con Sígipho,

                                               con el coraçón del Gripho,

                                               con Tántalo, con Ticio,

                                               con el alma de Ringipho.

                                               Que me declares tu officio

                                               y me digas

                                               qué son estas tus fatigas

                                               y por qué andas por aquí,

                                               y hartarte el cuerpo de migas

                                               si por dicha tornas en ti.

Fileno.-                               ¡Juro a mi vida,

                                               la habra tiene perdida

                                               y el sentido ya mudado,

                                               o es alma descomedida,

                                               pues nunca pizca [ha] habrado!

Curcido.-                           Por San Cremente,

                                               pues que hera huertemente

                                               mi conjuro practicado.

Fileno.-                               Yo quiero de buenamente

                                               habralle más hemenciado:

                                               Con el vicario,

                                               con las cuentas y rosario,

                                               con el crego y su manceba,

                                               con su largo famulario,

                                               con la boda y missa nueva;

                                               con temprañas,

                                               con lagartos y con ranas,

                                               con la sangre del dragón,

                                               con los pies de las arañas,

                                               con los pelos del cabrón.

                                               Que sin tardar

                                               me declares tu penar

                                               [y quál es tu dolencia],

                                               son tornarte a conjurar

                                               con más terrible hemencia.

Grassandor.-                  ¡O, villanos!

                                               ¿Cómo soys tan inhumanos

                                               donde veys que hay cortesía,

                                               y donde veys poner las manos

                                               y usáys de villanía?

                                               ¡Hespera[d]me aý,

                                               que der[r]eniego de mí

                                               si n’os corte pies y manos!

Curcido.-                           Huyamos presto de aquí

                                               si quieres que vamos sanos.

Fileno.-                               Una higa

                                               para él y gran fatiga

                                               que le venga y negras hadas.

                                               ¿No miras el estentigua

                                               con sus hambrientas quixadas?

                                               Pues por esso

                                               una pulla te atraviesso

                                               a ti escudero o diabro,

                                               desde la punta del siesso

                                               al arbañar del estabro.

Curcido.-                           Mal temprano

                                               Dios te dé negro este año;

                                               tiña y sarna con que entiendas

                                               muchas moscas en veranao;

                                               mal yantar, ruynes meriendas.

Fileno.-                               Abejones,

                                               moscas de asno y avispones

                                               siempre tengas a tu lado;

                                               Dios te dé mal de riñones

                                               y que mueras mallogrado.

Curcido.-                           Mal de amores

                                               Dios te dé siempre y dolores

                                               y almorranas de contino,

                                               y que en ti tangan tambores

                                               por falta de tamborino.

Fileno.-                               Gran garrote

                                               que te allane esse coquote

                                               porque sanes d’esse mal,

                                               y mueras como un guillote

                                               en mitad d’este xaral.

Curcido.-                           Cien açotes

                                               en un jubón de picotes

                                               que te den, don mallogrado,

                                               porque más no te alborotes

                                               y andarás más sosegado.

Fileno.-                               De madrugada

                                               amanezca sepultada

                                               tu nariz hasta los ojos,

                                               en una fresca privada

                                               porque pierdas los enojos.

Curcido.-                           Despues d’esto,

                                               échente de pluma un cesto

                                               quando d’ella te levantes,

                                               porque salgas más compuesto

                                               y porque más ya no te espante.

Fileno.-                               Al fin, fin,

                                               tú te quedarás por ruyn

                                               con tu mal desesperado,

                                               que más te echara, por San Martín,

                                               son que se me va el ganado.

Grassandor.-                  ¡O, Cupido,

                                               no me pongas en olvido!

                                               Vaste ya mi penitencia

                                               en sofrir lo que he sofrido,

                                               no me niegues tu clemencia,

                                               porque mi vida

                                               está ya tan decaýda

                                               que, a tardarte más un poco,

                                               será coger agua vertida

                                               o dar conbsejo al qu’está loco.

                                               Y pues no queda

                                               esperança con que pueda

                                               mis congoxas remediar,

                                               mi señora lo dessea

                                               yo me entiendo de matar.


JORNADA QUARTA

 

Grassandor, Cupido, Florisenda, Sabina, Hermitaño

 

Cupido.-                              Grassandor,

                                               no acometas tal herror

                                               ni acrecientes leña al fuego,

                                               que si es grande la calor

                                               no se amata asina luego;

                                               ten memoria

                                               que no se gana vitoria

                                               por los medios ni principio,

                                               mas ‘al fin cantan la gloria’

                                               al que ha usado bien su officio.

Grassandor.-                  ¡Santa María!

                                               Dime tú, por cortesía,

                                               el nombre y cómo te llamas,

                                               que en verte siento alegría

                                               y se gozan mis entrañas.

Cupido.-                              De muy buen grado

                                               te diré mi gran estado;

                                               sábete que soy Cupido,

                                               del fiero Marte engendrado,

                                               del alma Venus nascido;

                                               Es mi agüelo

                                               Júpiter, alto en el cielo,

                                               rey de dioses y diosas,

                                               yo segundo acá en el suelo

                                               tengo mando en muchas cosas.

                                               So mi poder

                                               gentes de gran valer

                                               por tierra andan postrados,

                                               y personas de merecer

                                               entre todos los estados.

                                               Mis reveses

                                               sienten duques y marqueses,

                                               sin quedar conde ni papa,

                                               desde el que siega las miesses

                                               hasta el pobre que está sin capa.

                                               Mis sahetas

                                               abrassan como cometas;

                                               no dexan deán ni obispo;

                                               sienten mis llagas secretas

                                               aun frayles de San Francisco.

                                               Cavallero,

                                               hombre d’armas ni escudero

                                               no me queda sin castigo,

                                               hasta el pobre çapatero

                                               trata barajas comigo.

                                               Cartujanos,

                                               carmelitas y hermitaños

                                               me obedecen y han temor,

                                               ¿qué harán los cortesanos

                                               que me tienen por señor?

                                               No ay marquesas,

                                               lindas damas ni condessas

                                               que no imploren mi clemencia;

                                               hasta monjas y abadessas

                                               temen todas mi potencia.

                                               En puredades

                                               y beatas encerradas;

                                               y los hermosos donzeles,

                                               y las donzellas guardadas

                                               en los secretos canceles.

                                               So mi pendón

                                               el rey David y Salomón

                                               sometieron sus passiones,

                                               y el esforçado Sansón

                                               y otros muchos varones.

                                               El vitorioso

                                               Hércules laborioso

                                               y la linda D[eyanira],

                                               y Amadís, el muy famoso,

                                               senti[e]ron todos mi yra.

                                               Mi passión

                                               sentió Achilles y Jasón

                                               y la venéfica Medea,

                                               y Proserpina y Plutón

                                               y gentes de otra ralea.

                                               Animales

                                               témenme por los xarales:

                                               honças, tygres y pantheras

                                               y otros brutos desiguales

                                               de mill artes y maneras.

                                               Mill passiones

                                               sienten ossos y leones

                                               y los sabios elephantes,

                                               y brutos de otras naciones

                                               que en oýr los nombres te espante.

                                               So mi consejo

                                               anda el gato y el conejo

                                               y la liebre y el raposo;

                                               y el muchacho y aún el viejo

                                               me tienen por sospechoso.

                                               Mis centellas

                                               saltan por ayres y estrellas;

                                               témenlas dioses y dehesas,

                                               y en el profundo huyen d’ellas

                                               los diablos y diablessas.

                                               Mi carcoma,

                                               no ay perdiz, menos paloma,

                                               ni aun el libre gavilán,

                                               que a todos ellos no doma

                                               y los trae en grande afán.

                                               Por lo qual,

                                               conociendo tu gran mal

                                               soy venido por sanarte,

                                               como a criado leal

                                               confiando remediarte.

Grassandor.-                  Ya esso fuesse,

                                               aunque todo esto te diesse

                                               y quanto yo, triste, posseo,

                                               si acasso gozar pudiesse

                                               de lo que ya tanto desseo.

Cupido.-                              Pierde temor

                                               d’esto agora, Grassandor,

                                               y descansa so estas hayas,

                                               que yo amansaré tu dolor

                                               antes que de aquí te cayas.

Grassandor.-                  ¡O, crecida

                                               gloria nunca perdida!,

                                               en gran merced te lo tengo.

Cupido.-                              Espera aquí mi venida

                                               y reposa, que luego vengo.

 

Dize Cupido:

 

                                               Quiero aguardar

                                               en este jardín y mirar

                                               arrimado a un azucena,

                                               porque aquí se suele holgar

                                               Florisenda y a post cena.

                                               Y con mi poder,

                                               sin sentirme y conozer

                                               opondré neblina oscura,

                                               y anssí la podré prender

                                               y llevalla al espessura

                                               a Grassandor,

                                               porque amanse su dolor

                                               y su ravia y gran querella,

                                               porqu’es mi buen servidor

                                               y tanto pena por ella.

                                               Mi potencia

                                               echará tanta influencia

                                               en ella luego de amor,

                                               que sin haver más resistencia

                                               muera por Grassandor.

                                               Y de consuno

                                               el amor será todo uno

                                               entre entrambos ygualmente,

                                               sin que discrepe ninguno

                                               con afeción diferente.

                                               Quiero callar

                                               que la veo ya assomar

                                               y se sale ya al jardín,

                                               y ansí la podré caçar

                                               y a mi obra daré fin.

 

Pastores, Florisenda, Sabina

 

Florisenda.-                     ¡Qué plazer

                                               es agora salir ha ver

                                               estas yervas tan graciosas!

Sabina.-                              Yo solía otro tener

                                               más sabroso que essas cosas.

Florisenda.-                     ¿Qué, Sabina?

Sabina.-                              ¿Cómo lo diré, mezquina,

                                               que dezillo es vergonçoso?

Florisenda.-                     Anda, dilo, pues aýna.

Sabina.-                              Por mi vida, que no osso.

Florisenda.-                     Hea, di,

                                               que secreto estará en mí

                                               de jamás no descubrillo.

Sabina.-                              Pues me mandas que sea anssí

                                               que me plaze de dezillo.

                                               Mi fe, señora,

                                               muchas noches [a] aquesta ora

                                               yo me estava, por mi vida,

                                               mucho mejor que no agora:

                                               en mi cama bien tendida,

                                               y a mi lado

                                               siempre estava con recaudo

                                               por no estar sin compañía;

                                               y aun treze leguas andado

                                               antes que assomasse el día.

Florisenda.-                     Dime, pues,

                                               cómo andar tanto pudíes,

                                               Sabina, sin te cansar.

Sabina.-                              Nunca ampollas en los pies

                                               se me hizieron d’este andar.

Florisenda.-                     ¿D’éssas eres?

                                               ¡Si más comigo estuvieres

                                               que me acusen por traydora!

Sabina.-                              Haz de mí lo que quisieres,

                                               que al fin eres mi señora.

                                               Y mira en ti

                                               y no culparás a mí

                                               si contemplas tu dolor,

                                               porque ya se fue de aquí

                                               a tu causa Grassandor.

                                               Es ya ydo,

                                               de entre gentes aburrido,

                                               por tu vista a se perder,

                                               con angustia y gran gemido

                                               que hera llanto de lo ver.

                                               Sin dudar,

                                               él se fue a desesperar

                                               por tenerte tanto amor,

                                               pues tú fuiste en le matar

                                               no le dando más fabor.

                                               De tu presencia

                                               ordenara la sentencia,

                                               tu dureça vino lugo

                                               a privalle de tu ausencia,

                                               y tu carta fue el verdugo.

                                               Mal sabido

                                               que con una sola herida

                                               has matado un tal donzel,

                                               podiéndole dar la vida

                                               y ganar gloria con él.

                                               Por lo qual

                                               yo temo que venga a mal

                                               el destierro que le diste,

                                               porqu’él hera cierto tal

                                               que no azertaste en lo que heciste.

Florisenda.-                     Péssame

                                               porque anssí le desvié

                                               con palabras tan nocivas,

                                               aunque nunca codicié

                                               dar remedio a sus fatigas.

                                               Mas quisiera

                                               qu’él por mí no se perdiera

                                               por ser noble y generoso,

                                               que Fortuna quizá hiziera

                                               no quedara tan quexoso.

 

Cupido toma a Florisenda

 

Florisenda.-                     ¡Ay, mezquina,

                                               socorre presto, Sabina,

                                               que no sé, triste, do estoy!

                                               ¡Ay, Jhesús, y qué neblina!

                                               ¿Desdichada, dónde voy?

                                               ¡Santa María!

                                               ¿Quién me traxo por tal vía

                                               entre robles y estos pinos?

                                               ¿Mas, si es sueño o fantasía

                                               o ymagino dessatinos?

                                               ¿O si estó encantada?

                                               ¿O si acaso estó privada

                                               de mi seso natural?

                                               Pero, ¡ay, triste, cuytada,

                                               dó me viene tanto mal!

                                               ¡O, sin ventura!

                                               ¿Quién me dio tanta tristura

                                               y me traxo a estos xarales

                                               a ser cebo y dar artura

                                               a los brutos animales?

                                               Sí, mis pecados,

                                               o los infelices hados

                                               que para esto me criaron,

                                               o si dioses ynjuriados

                                               que tal pena me hordenaron.

                                               ¡O, Sabina,

                                               muerta fueras más haýna

                                               que no me dar tan gran dolor,

                                               pues me dixiste, malsina,

                                               moriría Grassandor!

                                               Y Tú, soberano,

                                               alto Dios que con tu mano

                                               riges cielos con el mar,

                                               y todo el orbe mundano

                                               te obedece sin faltar,

                                               yo te pido

                                               que no pongas en olvido

                                               esta almita pecadora,

                                               que si el cuerpo te ha ofendido

                                               ella no te fue traydora.

                                               ¡O, mal fuerte,

                                               desdichada fue mi suerte!

                                               ¿Florisenda, a qué naciste?

                                               ¿Qué traiciones o qué muerte

                                               de traydora cometiste?

                                               Mundo breve,

                                               que el que más a ti se atreve

                                               a burlarse en descubierto,

                                               en casa presto le llueve

                                               y aquél burlas más cierto.

                                               Vida falsa,

                                               que con el sabor de tu salsa

                                               me as guradado asta aquí,

                                               la cola mostrando mansa

                                               por mejor burlar de mí.

                                               Mi nobleza,

                                               mi hermosura y gentileza,

                                               que en el mundo era nombrada,

                                               morirá en esta aspereza

                                               entre bestias despreciada.

                                               En este día

                                               fenece, gloria mía,

                                               mi honrra, fama y estado,

                                               y la castidad que havía

                                               de gran peligro guardado;

                                               según se hordena,

                                               yo espero tal estrena

                                               esta noche, a lo que veo,

                                               qual la hizo aquel Tereo

                                               a la casta Filomena.

                                               Robadores

                                               si me topan, o traydores,

                                               destruyrán mi castidad,

                                               pues me faltan [favores]

                                               en aquesta soledad.

                                               Y pues ha de sser

                                               que tengo de padezer:

                                               que por hombres o por bestias,

                                               yo sola me quiero hazer

                                               por mis manos las obsequias.

                                               Pero, ¡ay, cuitada!,

                                               que hirá el alma desdichada,

                                               si de mí la desgovierno,

                                               para siempre condenada

                                               a las penas del infierno.

                                               Quiero esperar,

                                               que no suele dessechar

                                               el Señor a pecadores

                                               ni se venga con matar,

                                               mas castiga con dolores.

                                               Y aunque en el suelo

                                               con deshonrra y sin consuelo

                                               viba vida sin memoria,

                                               no quiero perder el cielo

                                               ni esperança de la gloria.

                                               ¡Hay de mí,

                                               que no sé quién viene allí!

                                               ¿Dónde yré que no me vea?

 

Hermitaño.-                      No huyas, señor, anssí

                                               ni te espante mi librea,

                                               que en verdad,

                                               en mirar tu soledad

                                               compassión hove infinita,

                                               y movido con piedad

                                               salí fuera de mi ermita.

                                               Aunque cierto,

                                               cometí gran desconcierto,

                                               porque a vezes suele andar

                                               Sathanás en el desierto

                                               procurándome engañar.

                                               Y sé bien

                                               cómo vienes y por quién,

                                               y da gracias al Soberano

                                               y la Santa Virgen tanbién,

                                               pues capíste so mi mano.

                                               Pero hagora

                                               te quiero contar, señora,

                                               como ha muy pocos días

                                               que un galán con vos, señora,

                                               llorava mill agonías.

                                               Y desde a poco,

                                               dando vozes como loco

                                               se allegó donde morava,

                                               y con esto que aquí toco

                                               [t]e diré por qué penava.

                                               En conclusión,

                                               el me dixo: «no ay razón

                                               que lo vaste a recontar»;

                                               y pidió mi confesión

                                               y anssí supe su penar.

                                               Por lo qual,

                                               me pareze que su mal

                                               tú le traes y es secreto.

Florisenda.-                     ¡O, padre, no digas tal

                                               que me as del todo muerto!

                                               Pero señor,

                                               ¿por ventura es Grassandor

                                               esse que agora nombraste?

Hermitaño.-                      Vástete qu’él [es], sin temor,

                                               a quien tú arto mataste.

                                               Porque determino

                                               que nos vamos de camino,

                                               que en la hermita está dormiendo.

Florisenda.-                     ¡O, sagaz hombre divino!

                                               En tus manos me encomiendo.

Hermitaño.-                      Vente tras mí,

                                               que yo cuidaré de ti,

                                               Florisenda, muy de gana;

                                               pero creo viene allí

                                               Grassandor, que siempre afana.

Grassandor.-                  Padre mío:

                                               ni descanso con el frío

                                               ni me plaze con calor,

                                               mas muero con el gran brío

                                               de cómo tarda el amor.

                                               ¡O, Cupido,

                                               que me has puesto en olvido!

                                               ¿No te acuerdas ya de mí?

Hermitaño.-                      Calla, desconocido.

                                               Di, ¿conozes algo aquí?

Grassandor.-                  ¡O, mezquino,

                                               cómo Dios me a echo dino

                                               de mirar tan clara estrella!

                                               A tus pies lindos me inclino.

                                               ¡O, natura casta y bella,

                                               o mi gloria,

                                               o descanso y mi vitoria,

                                               consuelo de mis dolores,

                                               quién podrá tener memoria

                                               de tan crescidos favores!

Florisenda.-                     Mi señor,

                                               amitigua tu dolor,

                                               pues Fortuna te encamina,

                                               que de aquí te doy mi amor

                                               que en servirte ya se inclina.

                                               Y el mandado

                                               que mandares, padre honrrado,

                                               tengo cierto obedezer,

                                               y de lo que por ti hordenado

                                               otra cosa no se ha de hazer.

Hermitaño.-                      No aya más,

                                               ni más salgan de compás

                                               estas hablas sin reproche,

                                               porque pienso queda atrás

                                               la más parte de la noche.

                                               Y sin parar,

                                               empecemos ora andar

                                               derechos a mi posada,

                                               y podremos descansar

                                               y dar fin a esta jornada.

                                               Y venido el día,

                                               embiaremos sin porfía

                                               por criados y parientes,

                                               do se buelva en alegría

                                               los trabajos diferentes.

                                               Y al presente,

                                               a vosotros, buena gente,

                                               que aquí estáys la más o toda,

                                               hos ruego de buenamente

                                               que vengáys mañana a la boda.

 

                                                              finis.