COM. LOBENIAE
Praefatio.[1]
Palmyreni præfatio in suam Comœdiam
Lobeniam quæ acta est in Academia Valentina idibus Ianuarijs, 1566.
CALLIOPE, MELPOMENE, CLIO,[2] AMPHION[3], FAMA, RVMOR.a
CALLIOPE
Vides ne, Melpomene charissima, uera esse quæ dixi?
MELPOMENE
Video sanè, et tuam prudentiam admiror: nam profectò
falsa multorum animos occupauit opinio, Poëtas nobiles in solo Parnasso, aut
Helicone consenescere. Video enim agrum Valentinum et cœlum hoc adeò benignum[4], Poëtas omni laude
cumulatos, omnibusque suis partibus absolutos, et perfectos effundere.
CLIO
Sic est; ideòque uereor, ne laureas
desideres, si Valentinos Poëtas eodem modo ornare uolueris, quo Lusitanos, et
Bethicos exornasti.
CALLIOPE
Mea puera, quid uerbi ex tuo ore profluit?
Magnum quoddam opus est, atque haud sciam, an de humanis operibus longè
maximum, Poëtas celebres debita laurea insignire[5]. Quamtumuis enim hæc
regio multos habet Poëtas, non tamen erunt laurea decorandi; quare deinceps
caue ne quidpiam sine aliqua probabili coniectura ac ratione dicas. Habeo copiosum laurum, unde corollas, quas desideras,
educemus.
MELPOMENE
Amabo, mea Calliope, contemplemur paulisper
amenitatem huius loci. Ausculta dulcissimum susurrum, quem aqua nitidissima
efficit ad uersicolores lapillos molliter fracta et allisa. Admiror flosculorum
ambrosios odores exhalantium suavitatem, et laudare satis non possum
innumerabilem uim et copiam auicularum, quæ perpetuò liquidissimos cantus tenui
gutture funditantes, intimus audientium sensus incredibili uoluptate
permulcent.
CALLIOPE
Sunt istæc uera ut dicis, Melpomene. Sed
illud mihi stuporem summum parit, cùm in alijs regionibus sint admodum maturæ
hyemes, et nubes densissimæ, cimmerias tenebras illis inducant; hîc, tamen,
uidemus nunquam non nitere cœlum, frondere arbores, pubescere herbas, ridere
omnia, spirare assiduè mollissimos fauontos, quorum flabellis arborum commæ
leniter uentilatæ, placidissimo murmure auribus blandiuntur.
CLIO
Creditis mihi obturatas esse aures, aut
lippientes oculos? Audio et ipsa zephyrorum uiridantibus arborum ramis
illudentium sibilum, uolucrum concentum, blandum murmurantium riuulorum
strepitum. Utinam Amphionis, aut Orphei lyram haberemus, quo possent mentes
nostræ indesinenter hilarari! Hic possumus choreas agere, aut psallere, aut
corollas texere, aut in herba usæ, qua tellus tremulis laurorum ac myrthorum
opacatur umbraculis, iucundissimos sermones conserere.
CALLIOPE
Ego Amphionem uel inuitum adducam. Tacete,
recitabo carmina quædam magica:
«festino,
baroco, darapti, fapesmo, frisesomorum»,
«purpurea, amabimus edentuli»
«Syrinx, menix, iapixque, lelexque.»[6]
AMPHION
«Emissus tenebris, carieque solutus, ad auras
prosiliens
uultu iam meliore nites.
Felici
excipiet plausu te docta iuuentus,
Censebit maius commodiusue nihil».
CALLIOPE
Vidistis furentem Amphionem, et meis
carminibus ab inferis reuocatum? Secum ipse loquitur. Credit enim iam apertum
esse sibi carcerem in longa sæcula. Cantillemus paulisper.
CLIO
Non
recuso.
(Hic
desideratur cantilena Hispanica.)
FAMA
«Cedite Romani scriptores, cedite Graij,
nescio, quis maius nascitur Yliade».[7]
CALLIOPE
Perpenditis
ne, quantam sibi facit in populo audientiam? Nunquam uidi turgidiores buccas. Num fermento tantum vescitur? Dij boni,
quos clamores! Sed compellemus: Heus, heus, quis tu?
FAMA
Ego sum Fama omnibus nota; hic uero
fraterculus meus Rumor.b
CLIO
Obsecro hilaritatis ac lætitiæ istius tam
nouæ rationem explica.
FAMA
Nunc planè triumphandum nobis est: habet iam
Valentia Poëtas, quales heroicis temporibus floruisse legimus.[8]
MELPOMENE
Tace,
insana? Quis potes tu de diuinis uatibus iudicium ferre? Credis ne, quod
præcepta teneant, iam Poëtas esse? Boni Poëtæ natura tantum ualent; arte si qui
se Poëtarum nomen tueri posse confidunt, eos grauissimus autor Plato
pronunciat, nihil unquam egregium ac memorabile flecturos. Itaque Pindarus eo
se gloriatur aduersariis suis, Bacchilide nimirum et Simonide[9], esse superiorem; quòd
ipse natura Poëta sit, illi autem didiscerint à magistris; in quo tantum esse uult, ut eo potissimum
nomine se aquilæ, illos coruorum similes esse dixerat. Natura Valentinos Poëtas
esse, non præceptis, tantùm confirmo[10]. Sed age, conuerte
oculos ad ripam formosi Thuriæ: uides æquitantes? Ille qui præit est nobilissimus Hieronymus Falconus[11], qui poëma facit, ita
festiuum, ita concinnum, ita elegans, nihil ut fieri possit argutius. Hunc uerè
poëtam neque imitatorem tantùm appello; sed excellentem, mente concitatum, ac
penè diuinum; uerbis non semper utentem usitatis et popularibus, et de medio
sumptis, sed interdum et quidem sæpius nouatis, priscis, longè arcessitis; res
magnas, res admirabiles, res abstrusas, ac reconditas in lucem proferentem: ijs
est cui ingenium, mens diuinior, atque os magna sonaturum; ut dixit Flaccus[12]: «qualis dux, tales et
comites».[13] Nam eum sequuntur
clarissime nempe Oliuerius,[14] iurisconsultus;
Antonius dela Iardina,[15] à secretis Pontificis
Valentini, et alij quos, si debito titulo uelim insignire, eloqu[en]tiamc Tullianam
desiderem, quoniam uel philosophiam, uel artem medicam summa cum dignitate
tractant, Andreas Semperius,[16] Ferdinandus Bonauida,[17] Egidius Polus,[18] Vincentius Vadillo,[19] et nobiles ille
Rebolledo,[20] et Romaní,[21] Leòn,[22] Artieda,[23] Serranus,[24] Xuárez[25], Ardèuol,[26] Sancius,[27] Almudèuar,[28] Tapia,[29] Spinosa,[30] et nostræ Academiæ
lumina Ioannis Oliuerius[31] et Iacobus Romanus.[32]
CLIO
Quis nam
est ille, qui testudine gradu[33] doctissimos poëtas
insequitur? Fortasse rogatu alicuius optimi poëtæ emissus è carcere est? Nam
qui in compedibus corporis semper fuerunt, etiam quum soluti sunt tardius ingrediuntur.
FAMA
Responde tu, nam istius res gestæ nequaquam
fama celebrantur.
CALLIOPE
Tu, quod nostrum nomen ignoras, iussa nostra
contemnis: nos sumus tres musæ laureas et palmam uestris poëtis cras summa
uoluptate proponemus.
FAMA
Teneo; sed qui poterit natare aquila? Ego sum
fama; iste est rumore rauco, ac
plane tristi cognitus.
RUMOR
Dicam ipse: Palmyrenus est.
CALLIOPE
Quid? Narra. Perseuerat adhuc Arabius
tibicen?
RUMOR
Vt uideo.
CALLIOPE
Cur mœstus ac sordidatus maxima barba et
capillo ingreditur?
RUMOR
In longum sermonem, et Homerica Iliade
prolixiorem me uocas.[34]
CALLIOPE
Poteris tu
breuiter summatimque describere?
RUMOR
In schola
maiorem partem diei cum tunica pulla sedere solet, et pallio, ut quidam
arbitrantur. Hoc non aliûnde emaneat, nisi ex timore quo affectus fuit,
cùm uidit sibi certamen futurum cum illis, quos Senatus noster contra classicos
uocauit. At mihi non fit uerisimile noui hominis audaciam. Vix unquam in hunc
cadunt formido, et timiditas; uix metus, pauor, et ignauia. Causam ueram, credo, reprehensores esse, quibus huius
comœdiæ non probantur.
CALLIOPE
Cur eos non interficit?
RUMOR
Hui! Vis ut
omnes ciues interficiat?
CALLIOPE
Væ illi,
qui sibi urbem omnem animis infestam inimicamque cognouit!
RUMOR
Quanto
satius esset longum uale dicere compositioni comœdiarum, quandoquidem ab
omnibus exploditur!
CALLIOPE
Mane,
audiamus interim quonam modo causam suam defendit.
AUTOR
Nihil me
clamor iste commouet, sed consolatur. Nunquam, mihi credite, Valentini Patres
me primæ classi præficissent, si uestro clamore perturbatum iri arbitrarentur.
RUMOR
Heus! Non
audis? Vocaris à Calliope!
AUTOR
Salue,
Calliope!
CALLIOPE
Saluus sis.
Cur Poëtas supplex et sordidatus sequeris? Petísne lauream?
AUTOR
Absit
tantus error, nec tali dignamur honore; sed ab illis peto, ut solita
liberalitate mihi concedant fragmenta poëtica a bonis Poëtis neglecta,
colligere, quibus meos discipulos diebus Natalique Seruatoris nostri sacris
auocare a taxillis, alea, et [f]ritillo[35] possim.
CALLIOPE
Laudo
scopum: istam enim poëticam nullus sane mentis reprehendet.
AUTOR
Id etiam,
facio, ut mei auditores rusticanum pudorem amittant, et actionem, et motum
corporis coram hoc nobili congressu exerceant.
RUMOR
Señora,
diga-li que perquè en les comèdies parla en plà? Yo crech que perquè lo plà és
millor per a rebolcar!
AUTOR
Tace, malum! Ego nec rumores, nec
susurrationes perhorresco. Semper enim in ipsa uirtute et rectè fractis satis
laudis inesse indicaui, etiam si multitudo non laudaret. Mihi conscius sum, me
discipulis meis et prodesse, et consulere uoluisse. Si non fuit par uoluntati
facultas, non arrogantiæ aut confidentiæ, sed tarditatis aut infirmitatis
crimen suscipere debeo. Poëtis hoc maxime propositum esse debet, ut lectorem
reddant meliorem. Secundo loco, ut delectent: eos imitari uolumus.
CALLIOPE
At cur
Hispanice?
AUTOR[36]
Philosophus
quidem dixerat, fieri posse, ut homo quispiam mare ebiberet; eum autem omnem
uideret turbam concurrisse ad spectaculum, exclamauit: «Amici, coërcete fluuios
in mare prorumpentes; ego solam aquam marinam ebibam». Fac tu ad eundem modum,
ut Valentini ciues, qui latinum sermonem non tenent, discedant; ego tunc
Hispanice non agam.
CALLIOPE
Inurbanum esset eos à Theatro reijcere.
AUTOR
Nonne etiam
rusticanum fore iudicas, nihil eis præsentibus, quo auribus oblectent,
proponere?
CALLIOPE
Sic est.
AUTOR
Sit ergo nobis integrum, cum bona tua uenia, comœdiam Lobeniam, etc.»
____ --------------- ***** ** *
** ***** ----------- ____
© Julio Alonso Asenjo. Universitat de València.
Febrero, 2003.
[1] Fuente: J.
L. Palmireno, Tertia et ultima pars
Rhetoricæ, Valencia, J. Mey, 1566, pp. 77-83. El nombre de Lobenia de la comedia remite
posiblemente a un personaje célebre de la Antigüedad o de un humanista así nombrado aún sin identificar.
[2] Musas:
Calíope, de la elocuencia y de la poesía (lírica); Melpómene, de la tragedia;
Clío, de la historia.
[3] Amphion: figura tópica de la magia
clásica, quien, al sonido de su flauta, fue apilando los ciclópeos muros de
Tebas.
a O repite in fine FAMA.
[4] Tanto en
estos loores "De ubertate [sive
"De Feracitate]] et benignitate cœli" de Valencia,
como en el de la amenidad aportado inmediatamente, pueden sospecharse ecos de
la Oratio luculenta de laudibus Valentie
de Alonso de Proaza, asturiano de nacimiento que
J. L. Vives en su epístola a D. Erardo de la Marca, obispo de Valencia
(28.III.1520; cf. Juan Luis Vives. Antología de Textos, Valencia,
Universitat de Valènci / Conselleria de Cultura, Educació i Ciència de la
Generalitat Valenciana, 1992, p. 24s), por Jerónimo Sempere al final de la Iª
Parte de La Carolea (fol. 137r-145v,
Valencia, Juan de los Arcos, 1560), o de la "valentina tierra" por G.
Gil Polo en su Diana enamorada: «No
contaré particularmente la fertilidad del abundoso suelo, la amenidad de la
siempre florida campaña, la belleza de los encumbrados montes...» (ed. López
Estrada, Castalia, p. 210). fue catedrático de Retórica en el Estudi de Valencia de 1504 a 1517,
publicada en Valencia por L. Hutz en 1505, donde entre otras maravillas naturales,
canta con todo lujo de detalles en los fol. 5r-6v, esas dos. Pero tampoco deben
olvidarse los elogios de Valencia por
[5] En la
fuente se añade aquí: «Versus ex Liuio
Andronico». Lucio Livio Andrónico, c. 275-200 a. E. C., oriundo de Tarento
y llevado a Roma como esclavo de guerra, tradujo la Odisea al latín en el autóctono metro saturnio y escribió varias
tragedias, de las que conservamos 9 títulos, así como comedias (3 títulos).
[6] A imitación de la
tragedia, griega o romana (especialmente de Séneca), o, en todo caso, de la
literatura no específicamente cómica, aunque presente también en piezas o
fragmentos cómicos desde fines del siglo XV y del XVI (cf. J. Alonso Asenjo, "Los elementos mágicos del teatro de
Juan Lorenzo Palmireno", loc. c.),
tenemos aquí un acto necromántico de Calíope. La musa de la elocuencia (¡divinas
palabras!) fuerza a subir de las regiones infernales a Anfión, malgré
lui: «uel inuitum adducam», sirviéndose de «carmina quædam Magica
(= 'ciertos conjuros mágicos')». En realidad, se trata de una mezcolanza de
elementos salteados de versos mnemotécnicos. Unos servían para aprender el
manejo de las técnicas de la lógica silogística, como «festino, baroco,
darapti, fapesmo, frisesomorum». (A éstos había recurrido ya en un conjuro
burlesco D. Sánchez de Badajoz en su Farsa de la hechicera, donde
Candelera dice: «Sea luego aquí comigo / Fapelmo y Baralitón / Dario, Ferio y
gran Plutón, / ques el mayor enemigo, / traya envisible consigo...». --
Agradezco la referencia a Eva Lara.) Al mismo ámbito pertenece también (según
se ve en A. Arnaud, Logica sive ars cogitandi, 1662, II, 8) otro verso
burlesco de Palmireno, «purpurea, amabimus, edentuli», que, si tomado
como frase, es algo así como 'los desdentadillos querríamos exquisiteces'
(Palmireno omite iliace tras purpurea). Va después en el texto de
Palmireno otra sarta de elementos cuya heterogeneidad sólo agavilla la
necesidad de reunir los grecismos y otros sustantivos, cuya declinación en
latín era un rompecabezas para los escolares: «Syrinx, menix, iapyxque,
lelexque». Sin poder decir cuál es la fuente de esta serie, se confirma su
carácter con el uso de otra similar y en el contexto de la discusión sobre la
enseñanza de la gramática en el contemporáneo y anónimo Viaje de Turquía: «aquel
arte [de Antonio Nebrija donde trata de la flexión nominal] se me haçía a mí
gran pereça y dificultoso como el diablo, prinçipalmente en aquel gurges,
merges, verres, sirinx, et meninx et inx» (Madrid, Cátedra, 1980, p. 360,
n. 82). En conjunto, lo mágico y trágico, entreverado con lo sardónico y
goliárdico. Asombrosamente, la musa logra su propósito, pues todos pueden
contemplar a Anfión, «furentem... et meis carminibus ab inferis reuocatum (=
'enfurecido... y evocado desde el infierno por mis conjuros')», que recita dos
dísticos, limados ad casum por el estro de Palmireno (?), en los que el
mago Anfión declara su gozo ante la joven concurrencia, creyendo «iam
apertum esse sibi carcerem in longa sæcula (= 'ya se ha librado de la
mazmorra por los siglos de los siglos')».
[7] Versos que escribió Propercio, saludando el
logro artístico de la Eneida de
Virgilio: «Ceded el paso, escritores romanos, cededlo, griegos, / pues está
apareciendo no sé qué más granado que la Ilíada».
b O: Numor.
[8] Tanto en estos años, al decir de Palmireno,
como unos años más tarde, cuando Cervantes escribe su Viaje del Parnaso, Valencia era un hervidero de poetas. Según
Cervantes es tan grande el «tropel de gallardos valencianos» poetas que
Mercurio da orden de que se les impida subir a la nave que se dirige hacia el
Parnaso: «y fue porque temió que no se alçassen, / siendo tantos y tales, con
Parnaso / y nuevo imperio y mando en él fundassen.» (cap. IIIº).
[9] Remite
Palmireno quizá a Píndaro, Olymp.,
donde dice de su competidor Baquílides, que tiene más arte que ingenio: «Sabio
es el que en ingenio [lo da la naturaleza] se aventaja, / que los que con arte
/ creen en muchedumbre de palabras, / como cuervos inútilmente graznan / contra
la ave de Júpiter divina» (trad. que da Pedro de Valencia en su "Carta a
don Luis de Góngora en censura de sus poesías"; Pedro de Valencia menciona
aquí solo a Baquílides). Lo mismo dice Platón en su diálogo Ion, que también cita allí P. de
Valencia (A. Pariente, ed., En torno a
Góngora, Barcelona, Júcar, 1987, p. 16).
[10] Palmireno
quiere terciar aquí en la reñida disputa renacentista sobre la esencia del
poeta, pues, según los seguidores de Horacio «poeta nascitur, non fit», mientras que, para los seguidores de
Cicerón y Quintiliano, era necesario añadir el arte a la naturaleza. Palmireno
se pone y estaba del lado (menos extremoso y finalmente triunfante) de estos
últimos, como buen ciceroniano que era.
[11] Hieronymus
Falcó: Jeroni o Jerónimo Falcó, poeta valenciano de quien los historiadores
sólo conocen este dato elogioso de Palmireno. Se refiere a Gerónimo Falcó, que
fue nombrado para regentar la cátedra de Cánones del Estudi General el 7 de mayo de 1505 y reelegido para la misma
sección el 21 mayo de 1507 (Teixidor y Trilles), pero parece excesivo el tiempo
que va de 1506 a 1566, año de la Com.
Lobenia. Sin embargo, la proximidad de las fechas nos tienta a pensar al
Jerónimo Falcó de Palmireno se refiere el elogio de G. Gil Polo en el
"Canto de Turia” de su Diana
enamorada, lib. III (cito las páginas por la ed. de F. López Estrada en
Madrid, Castalia, 1987, p. 222): «A ti, que alcanzarás tan larga parte / del
agua poderosa de Pegaso; / a quien de poesía el estandarte / darán las
moradoras del Parnasso, / noble Falcón, no quiero aquí alabarte, / porque de ti
la fama hará tal caso, / que ha de tener particular cuidado / que desde el Indo
al Mauro estés nombrado». De Jaume Joan Falcó [1522-1594, caballero de Montesa,
filósofo y matemático (López Estrada, 222, n. 74), habla J. Mª. Maestre
Maestre, ("Formación humanista y
literatura latino-renacentista: a propósito de Juan Lorenzo Palmireno", en
AA. VV., Los humanistas españoles y el
humanismo europeo. (IV Simposio de Filología Clásica). Universidad de
Murcia, 1990, pp. 191-202) al referirse a la publicación de su obra poética: Operum poeticarum Iacobi Falconis Valentini
libri quinque. Mantuæ Carpetanorum, apud Petrum Madrigalem, 1600. Y
Cervantes loa a un poeta valenciano, el «doctor Falcón», en su Galatea ("Canto de Calíope"),
que, según Avalle-Arce (ed. Espasa-Calpe, Madrid, 1987), n. 21 sería también
«Jaime Falcó, famoso geómetra y poeta valenciano, que trató, entre otras cosas,
de resolver la cuadratura del círculo; véase El casamiento engañoso y El
coloquio de los perros, ed. de A. G. de Amenuz, p. 689». Cervantes dice de
él: «Alças, doctor Falcón, tan alto el vuelo. / que el águila caudal atrás te
dejas, / pues te remontas con tu ingenio al cielo / y deste valle mísero te
alejas. / Por esto temo y con razón recelo / que aunque te alabe formarás mil
quexas / de mí, porque en tu loa noche y día / no se ocupa la voz y lengua
mía». Dicho sea todo lo anterior para completar el panorama de los escritores y
poetas valencianos en el siglo XVI que
pergeña aquí Palmireno.
[12] Q. Horacio
Flaco.
[13] Un romance
anónimo, recogido por Timoneda en Rosa de
amores y por F. Wolf en Rosa de
romances (cf. A. Durán, Romancero General, BAE, 16, nº. 1399, p.
434a) reseña varios poetas valencianos seguidores de Amor, la mayoría de los
cuales aparecen en este texto de la C.
Lobenia: «(...) Allá guía su camino,
/ a ese reino valenciano, / porque allí reside Amor, / allí vive más tirano; /
allí Venus tiene cortes / en invierno y en verano. / A recibirle han salido /
en un verde y fresco llano, / don Gaspar de Romaní, / don Manuel Fernando,
humano, / don Alonso Rebolledo, / mancebo en saber muy cano, / ese don Luis de
Milán, / a la música cercano, / Marco Antonio y Pellicer, / Samper, discreto y anciano,
/ Gil Polo, Espinosa, Pérez, / con Arcaina, ciudadano, / Almodóvar, Timoneda,
/, de poesía cercano, / y, en ver a Cupido aquéllos / que le tuvieron por vano,
/ sirviéronle de bonete / y de verso castellano, / y, cantando esta canción, / al camino dieron mano /
(...)».
[14] Oliverius, iurisconsultus: G. Gil Polo,
en su " Canto de Turia" (p. 223) menciona también, entre muchos otros
poetas valencianos, varios de los cuales nombra Palmireno en este texto, a un
«Oliver», poeta y jurisconsulto, de quien dice: «Al que romanas leyes
declarando, / y delicados versos componiendo, / irá al sabio Licurgo
aventajando / y al veronés poeta antecediendo, / ya desde aquí le estoy
pronosticando / gran fama en todo el mundo, porque entiendo / que, cuando de
Oliver se hará memoria, / ha de callar antigua y nueva historia». Cerdà lo
identifica como Miguel Gerónimo, doctor «in
utroque», que recibió 20 libras de la ciudad «por el trabajo que tuvo en
ordenar los versos que se pusieron en el arco triumphal que se hizo en el Mercado
y en las portaladas de los portales de Serranos y del Real, para la entrada que
hizo S. M. Felipe II el 17 de Febrero de 1564». Sigue diciendo Cerdà: «En
varias obras impressas en su tiempo se hallan algunas poesías suyas, assí
Latinas como españolas, dignas de aprecio, por lo que nos ha parecido muy justo
recogerlas en este lugar, para que no se pierda su memoria». Este «Oliuerius iurisconsultus» debe
distinguirse del «nostræ Academiæ
lum[en], Ioannis Oliuerius», también jurisconsulto, según Cerdà, pero que
más bien podría ser Juan Oliver, catedrático de poesía en Valencia durante los
cursos 1560, 1562-65 y 1567 (Teixidor y Trilles, Estudios de Valencia), que Palmireno nombra al final de este
párrafo. Lo que no es tan seguro es a quién de los dos se dirigen las alabanzas
de Gil Polo en su "Canto de Turia". López Estrada se las atribuye a
Miguel Jerónimo, «poeta en latín y del que quedan en castellano tres sonetos de
circunstancias» (223, n. 76).
[15] Antonius de la Jardina: Fue secretario
del arzobispo de valencia Martín Pérez de Ayala, por quien tomó posesión de la
sede el 29 de dic de 1564. Este arzobispo murió el 5 de agosto de 1566. Por el
momento, no tenemos otros datos sobre A. de la Jardina.
c O: eloqutêiam.
[16] Andreas Semperius: Andrés Sempere, n. Alcoy,
compañero y amigo de Palmireno en la Universidad de Valencia, donde ocupaba en
1553 la Cátedra Segunda de Oratoria (Palmireno, la cátedra de Poesía); ocupa y
restaura la cátedra de Retórica en la Universidad, de la cual habían huido los
profesores a causa de la peste (la ocupa aún en 1567); pero cf. art. cit. de Maestre Maestre.
Publicó obras de Retórica desde 1553, como la Grammaticæ Latinæ Institutio tribus libris explicata
A veces se le confunde con Jerónimo Samper (o Sampere, Semper, Sentpere o Sampedro), autor de sendos sonetos laudatorios de la Diana de Jorge de Montemayor («Parnaso, monte sacro y celebrado»; Montemayor le correspondió publicando un soneto en los preliminares de su Primera Parte de la Carolea) y de laEnamorada de Gil Polo («De fieras armas la inmortal historia»), mercader de profesión y poeta en valenciano y en castellano. En español y en octava rima compuso la Primera Parte de la Carolea. Trata de las victorias del Emperador Carlos V, Rey de España (Valencia, Joan de Arcos, 1560); luego apareció la segunda parte. (Consúltese también J. Rico Verdú, La retórica española de los siglos XVI y XVII. Madrid, CSIC, 1973.) De Jerónimo Samper leemos en el "C.T." (222): «Samper, loando el ínclito imperante/ Carlos, gran rey, tan grave canto mueve,/ que, aunque la fama al cielo le levante,/ será poco a lo mucho que le debe./ Veréis que ha de passar tan adelante/ con el favor de las hermanas nueve,/ que hará con famosíssimo renombre/ que Hesíodo en sus tiempos no se nombre».
[17] Ferdinandus Bonauida: Hernando Bonavida,
jurisconsulto o letrado, aparece también mencionado por Polo ("Canto de
Turia", 226), cuya Diana alabó
en el soneto preliminar "Ovidio a su Corynna celebraba...» (p. 86).
Cultivó la poesía latina (dos epigramas suyos ofrece Cerdà) y castellana.
[18] Egidius Polus: Gaspar Gil Polo, autor de
Diana enamorada (Valencia, 1564; cf. Madrid, Espasa-Calpe, Clás. Cast.
135, 1962, ed. de R. Ferreres, que ofrece la biografía del autor en la p.
XXVI; J. B. Avalle-Arce, La novela pastoril española (Madrid,
1974, 2ª ed.), 116-128; la ya citada de F. López Estrada, que resume su
biografía en pp. 14-18, etc. Del Gil Polo autor de la Diana se ignora la fecha de nacimiento, pero debió ser h. 1540. Fue
letrado y autor de obras de carácter jurídico; el puesto más alto que ocupó fue
el de primer coadjutor de Maestre Racional del Reino de Valencia. Colaboró
estrechamente con la administración real, y de quien dice Cervantes en el
"Canto de Calíope": «Todas quantas bien dadas alabanças / diste a
raros ingenios, ¡o Gil Polo!,! tú las mereces solo y las alcanças, / tú las
alcanças y mereces solo. / Ten ciertas y seguras esperanças / que en este valle
un nuevo mauseolo / te harán estos pastores, do guardadas/ tus cenizas serán y
celebradas». No debe, pues, confundirse este Gil Polo con un catedrático de
griego con este nombre que había en la Universidad de Valencia por los años de
1565-74 (Ferreres, p. XLVI). Cerdà y Ferreres piensan que Palmireno se refiere
a este último, cuya identificación con el autor de la Diana «no puede rechazarse todavía», dice R. Ferreres.
[19] Vincentius Vadillo: Vicente o Pedro
Vicente Vadillo, también loado en el "Canto de Turia" por Polo, junto
a Pineda (p. 224). Probablemente era bachiller en Artes y en Teología (en 1565) y ocupaba la cátedra de Filosofía
(Súmulas) en Valencia en 1564-1566.
[20] Rebolledo: Alonso o Alfonso Girón de
Rebolledo, nacido en Valencia, donde ocupó cargos públicos, persona conocida y
apreciada en Valencia, excelente poeta, que mereció elogios de Timoneda (en su Sarao
de amor le llama «mancebo en el
saber muy cano»), de Gil Polo (en el "Canto de Turia" de su Diana enamorada (p. 226), entre cuyos preliminares figura el
soneto suyo "Buen libro, Diana. En todo extremo es bueno" [p. 84s]) y
de Cervantes (Galatea, lib. 6,
"Canto de Calíope" ). Es autor de obras poéticas preferentemente de carácter religioso,
entre las que figuran La Pasión de
Nuestro Señor Jesucristo según la historia de San Juan (Valencia, Juan Mey,
1563, en quintillas; tres ediciones hasta 1564); en ella Gaspar Gil escribe un
soneto en los preliminares, lo mismo que hizo Girón de Rebolledo en la Diana; Ochavario sacramental (Valencia, 1572, publicada también en prosa )
y Décadas en alabanza del claro varón
Fray Pedro Nicolás Factor (Valencia 1586). Tiene, además, numerosas poesías
de circunstancias esparcidas por diferentes libros: Justas poéticas (Valencia, 1602), "Soneto a la Asunción"
(y otros), "Soneto" en la Primera
parte dela Carolea de Samper , Benito Sánchez Galindo, Primera y segunda parte de la Christi Victoria (Barcelona, 1576),
etc. Era sobrino de doña Ana Girón, mujer de Boscán.
[21] Romaní: Por esos años había en Valencia
dos poetas con ese apellido, llamados Balthasar y Gaspar. Los Romaní eran una
familia con aficiones literarias (ver la nota F. Cerdà y Rico a la edición de
la Diana enamorada de G. Gil Polo
(Madrid, Sancha, 1802, 407-08). Gaspar [Escrivà] de Romaní es el autor de un
soneto laudatorio de la Diana de
Jorge de Montemayor cuando era ya de avanzada edad, según F. López Estrada y
Mª. T. López García-Berdoy, eds. de Los
siete libros de la Diana (Madrid, Espasa-Calpe, 1993, 69, n.6), de donde
tomo estos datos. Cerdà opina que Polo se refiere a D. Baltasar, cuyas poesías
eran ya mucho tiempo celebradas cuando Polo escribe. Al mismo se refiere
también Palmireno. B. de Romaní y Llansol nació en Valencia, de linaje noble.
Poeta excelente y de fecundo ingenio, tradujo al castellano (con notas
filológicas) cuatro «Cánticas» de Ausiàs March (Valencia, 1539; O. Esquerdo, Ingenios valencianos, ms.). Con esta
traducción extendió el conocimiento de March en castellano. «Fue uno de los que
más favorecieron el bilingüismo literario en Valencia» (López Estrada, 224, n.
80). De su traducción de March se benefició posteriormente J. de Montemayor (cf. J. Fuster, "Lectures d'Ausiàs
Marc en la València del segle XVI", en Llibres
i problemes del Renaixemente, Barcelona, Institut de Filologia Valenciana /
Abadia de Montserat, 1989, 65-76).
Espinosa en su Orlando
menciona a nuestro poeta. Gil Polo loa a Romaní en su "Canto de
Turia" (224) .
[22] Leòn: Sin datos sobre este poeta.
[23] Artieda: De Andrés Rey de Artieda
(1554-1613), niño prodigio, abogado, poeta, dramaturgo y soldado que luchó en
Lepanto, se ocupan todos los historiadores de la cultura valenciana y de la
literatura española: cf. Rodríguez
Marín, Nuevos datos..., BAE, X, 300-304 (1923); E. Juliá
Martínez, Nuevos datos sobre Micer Andrés
Rey de Artieda: BAE, XX, 667-686
(1933). Al Artieda poeta acoge Mercurio en la nave que va al Parnaso, según
canta Cervantes
(Madrid, RAE, 1929), pp. XXIII-XLIV; Crawford, Spanish Drama, 170-172, etc.
[24] Serranus: Serrano. Sin datos sobre este
poeta.
[25] Xuárez: Juárez. Sin datos.
[26] Ardéuol: Natural de Valencia (h.
1549-†Valencia, 1613). Ardévol recibió el grado en la Facultad de Medicina en 1543 y el
9 de julio de 1553 el doctorado, y fue
aficionado a la poesía. Polo, en el "Canto de Turia", 223, lo
menciona como médico, que lo fue, junto a Siurana, señor de Alfarrasí, autor en
valenciano de Lo procés o dispute de
viudes y doncelles. Ambos poetas son «... varones principales, / el uno
militar y el otro haciendo / cobrar salud a míseros mortales, / Siurana y el
Ardévol, que levantan / al cielo el verso altísimo que cantan».
[27] Sancius: Hay un Gabriel (?) Sancho, del
que nos consta la provisión de cátedra de cirugía (1564, 1565, 1572, 1576,
1578, 1579); cf. Teixidor y Trilles.
[28] Almudéuar: Onofre Almudèver, impresor,
editor y poeta en valenciano, al que menciona Timoneda en su Sarao de amor y Gil Polo, en su
"Canto de Turia", 225, con estas palabras: «Aquél a quien de drecho
le es debido / por su destreza un nombre señalado, / de mis sagradas Nymphas
conoscido, / de todos mis pastores alabado, / hará un metro sublime y escogido,
/ entre los más perfectos estimado: / éste será Almudévar, cuyo vuelo / ha de
llegar hasta el supremo cielo». J. P. Fuster lo cita como Almodóvar.
[29] Tapia: Sin datos.
[30] Spinosa: Nicolás Espinosa, nacido en
1525, poeta perito en el idioma toscano y aficionado a la historia. Es autor de
las siguientes obras: Segunda parte del
Orlando, con el verdadero suceso de la famosa batalla de Roncesvalles. Fin y
muerte de los Doce Pares de Francia (Zaragoza, Pedro Bernuz, 1555; Amberes,
1557; Alcalá, 1559), poema épico con valor encomiástico y genealógico de la
ilustre familia de los Centelles, dedicado a D. Pedro, conde de Oliva (ver A.
Prieto, La poesía española del siglo XVI.
II, Madrid, Cátedra, 1987, 807ss; Compendio
de las historias del reino de Nápoles (Valencia, Juan Navarro, 1563, trad.
del italiano).
[31] Ioannis Oliuerius: Hay documentada una
cátedra de Poesía de la Univ. de Valencia para Joan Oliver («nostræ Academiæ lum[en]») en los años
1560, 1562-1565 y 1567 (Teixidor y Trilles). Ximeno lo señala como nacido en
Alcoy y autor de Prosodiæ Institutio (Valencia,
1572).
[32] Iacobus
Romanus: Jayme Romano, regentaba una clase ["contraclase"] de
Prosodia en la Universidad de Valencia en 1577. Palmireno regentaba entonces la
"clase" y leía la clase de Prosodia en 1580 (Teixidor y Trilles).
[33] Cf. J. Maldonado, Hispaniola, II, 1: «testudineo
gradiens incessu».
[34] El autor
añade: (Dicimus Hispanicè «esso es más
largo que esperança de cortesano»).
[35] Ver
original, se tratará sin duda del juego de la taba, llamado en latín fritillum, cf. R. Caro, Días geniales y lúdicros, I, 180ss.
[36] Añade el autor: (Reddit causam cur aliquando in comœdijs Hispanicè loquatur.)