Arthur THERRY, Tirant lo
Blanc: new approaches, London, Tamesis, 1999
- Aquest volum recull una sèrie de treballs al voltant
del Tirant lo Blanc de Joanot Martorell, partint d'un
"Preface" on l'editor, Arthur Terry, assenyala la necessitat de
continuar treballant sobre una obra que a hores d'ara encara
és "deeply enigmatical" (vii). Remarca una sèrie de
qüestions importants al voltant del Tirant que
són objecte de la crítica i que es manifesten, d'una
manera o d'una altra, als estudis que segueixen a
continuació. Entre aquestes qüestions destaca la
barreja d'erotisme i l'espiritualitat, el to burlesc (que
reflecteix una societat profundament ritualitzada), el
caràcter enciclopèdic de l'obra, la seva
ambigüitat, tant externa (hi ha referències
implícites a la caiguda de Constantinoble esdevinguda set
anys abans que Martorell iniciés la redacció del
Tirant), com interna (particularment, la seva objectivitat
i l'absència de comentaris morals); i, per últim, el
problema de l'autoria.
- Amb aquestes premisses, Terry presenta aquest compendi
d'estudis que pretenen aproximar-se a aquests problemes al voltant
del Tirant lo Blanc des de noves perspectives que sens
dubte poden ajudar a esclarir els interrogants que encara suscita
l'obra de Martorell.
-
- En "The Chivalresque Worlds in Tirant lo Blanc" (pp.
1-14), Jesús Rodríguez Velasco distingeix
fonamentalment tres models de móns cavallerescos:
primerament, el model de cavalleria cortès, que es
manifesta particularment al passatge dedicat a Guillem de
Vàroich (l'autor assenyala que això es deu a
què aquest fragment es bassa en una obra plenament
medieval), i que destaca la fortitudo del cavaller per damunt de
la seva saviesa. Aquest tipus de cavalleria és rebutjada
per Martorell, el qual sembla inclinar-se per un segon model, la
cavalleria, afavorida pel nou absolutisme del XV, i on les
diferents ordres laiques obeeixen a un monarca que capitaneja les
tropes. Per aquesta raó, personatges com Carmesina
destaquen d'un cavaller "his strategic skill" per damunt de "the
force of his arm" (p. 8).
- L'últim model cavalleresc és el de la
cavalleria romana, que recull en l'equites les funcions
polítiques, administratives i militars; es tracta d'un
model defensat per personatges com Abdalà Salomon.
- Rodríguez Velasco conclou que, malgrat que l'ideal
monàrquic no estava de moda, era el preferit per la noblesa
mitjana perquè s'ajustava millor als seus interessos.
-
- En "Comedy and Performance in Tirant lo Blanc" (pp.
15-28), Rafael Beltrán assenyala que la narració
lineal dels fets heroics de Tirant és compatible amb un
altre nivell del relat on s'ofereixen, des d'un altre angle, les
representacions de diversos esdeveniments claus dins la
trajectòria vital del personatge. L'acció va
acompanyada de commemoració, la qual significa
cerimònia profana, cavalleresca o religiosa. Es tracta
d'enriquir l'acció narrativa amb lectures que hi aporten
dimensions més obertes i complexes (morals,
simbòliques, etc.) de Tirant i d'altres personatges de
l'obra. El narrador delega les seves funcions a una sèrie
de narradors intratextuals, i mitjançant la seva
col·laboració es multiplica com a narrador oral
(Diafebus), lector-recitador (l'"ansià cavaller" del cap.
275, que recita "totes les cavalleries que Tirant en son temps
fetes havia"), però també com a director teatral,
allò que inclou una determinada concepció de
l'escenari i decorats (en entremès, amb tot l'atrezzo per a
la festa, "manisfestar[...] com Tirant entrava en les
batalles", al mateix cap. 275), una consciència del poder
de la màgia il·lusionista i de l'arquitectura
efímera, estàtica o dinàmica (la "roca" o l'
"entremès" de la nau profètica d'Artús i
Morgana) i un coneixement del valor de la direcció d'actors
(els que organitza la Viuda Reposada a l'escena de Carmesina amb
Lauseta, amb una particular interpretació de la festa del
corpus). A l'article s'analitzen i resumeixen les implicacions
d'aquestes representacions al si de l'obra, especialment la de la
"roca" a les festes d'Anglaterra, la "nau profètica" a les
festes de Constantinoble, i l'episodi de la Vídua. Tots
aquests narradors parcials o directors de l'acció
dramàtica alcen l'edifici de la novel·la amb una
complexitat arquitectònica que no és possible reduir
al pla de l'acció lineal. Beltran resumeix les implicacions
d'aquestes possibilitats, en proposar que les habitacions d'aquest
edifici novel·lesc romanen obertes al plaer d'una lectura que
no ha de limitar a allò estrictament literal les seves
possibilitats de comunicació artística (p. 28).
-
-
- En "Poets and Historians in Tirant lo Blanc: Joanot
Martorell's Models and the Cultural Space of Chivalresque Fiction"
(pp. 29-43), Josep Pujol es proposa analitzar el diàleg que
Martorell estableix amb la tradició per tal de crear un nou
espai per a la seva creació cavalleresca, partint de la
base que "Martorell was a Kinght who had acquired his literary
education through vernacular texts, and who had no proper
schooling or direct acces to Latin culture" (p. 30). D'aquesta
manera, observa com a la dedicàtoria i al pròleg el
nostre escriptor deixa ben clar que el seu horitzó cultural
és el de la cavalleria i la literatura
historiogràfica i classicitzant, per la qual cosa estudia
detalladament les funcions que Martorell dóna a aquesta
història i a les noves possibilitats estilístiques i
retòriques de les traduccions (sobretot les
Històries Troianes ) en l'elaboració d'aquest
nou espai.
-
- En "Tirant lo Blanc: Rehistoricizing the
<<Other>> Reconquista" (pp. 45-58), partint de
l'anàlisi del Tirant que Cervantes inclogué
al capítol de l'escrutini de la biblioteca del seu
Quixot, Montserrat Piera planteja la qüestió de
si realment aquest va comprendre el text valencià, i
assenyala que aquesta possible percepció equivocada
contribuís a què posteriorment la novel·la
fóra mal entesa. D'aquesta manera, analitza les diferents
"Reconquistes" que es desenvoluparen al segle XV: la castellana,
cap al sud de la Península i l'aragonesa, que buscava
l'expansió mediterrània. Malgrat que les grans
cròniques catalanes (cròniques que Martorell
coneixia bé) foren escrites en un moment d'expansió,
l'autor del Tirant redactà la seva obra sota
circumstàncies molt diferents. En aquest context, la mort
no heroica de Tirant, sense fills, no és un indici de
realisme, sinó que es tracta d'una metàfora final de
la supremacia catalana a la Mediterrània. L'imperi passa a
mans d'Hipòlit i l'Emperadriu, i els dos són
indignes de governar-lo. Segons Piera, amb això Martorell
vol dir que Constantinoble mai serà recuperada; el
posterior matrimoni d'Hipòlit amb una princesa anglesa
suposa també una paral·lelisme amb el pas de la corona
aragonesa a la dinastia castellana dels Trastàmara,
després de la mort de Martí I (1412).
- Tot això, conclou Piera, demostra que Cervantes no va
captar el sentit politic de la novel·la; d'altra banda, ell
només la coneixia per la seva versió castellana de
1511, versió que va prendre com a original.
-
-
- En "Tirant lo Blanc and the Muslim World in the
Fifteenth Century" (pp. 59-67), Maria Jesús Rubiera i Mata
analitza la importància de l'Islam a l'obra, i ho relaciona
amb la caiguda de Constantinoble el 1453. En el tractament del
tema musulmà, distingeix la mà de dos autors
diferents. Un d'ells, Martorell, descriu als musulmans d'una
manera realista, amb una gran profusió d'arabismes i de
referències a la seva cultura i a la seva forma de vida
(tot i que atribueix als musulmans de l'Orient Mitjà, que
no coneixia, costums dels moriscos hispànics). Això
és degut a què Martorell era valencià i
coneixedor del món musulmà, ja que fins i tot havia
capitanejat un grup de moriscos. D'altra banda, el seu amic Jaume
de Vilaragut havia estat pres pels turcs.
- Per contra, assenyala Rubiera i Mata, als capítols
301-350 els musulmans parlen de Mahoma com el seu "déu" i
porten imatges seves als seus elms i escuts, la qual cosa indica
un pobre coneixement del tema per part de l'autor d'aquest
fragment, Martí Joan de Galba, català, que a
més a més reflecteix la nova ideologia cristiana,
posterior a la caiguda de Constantinoble, la qual busca convertir
l'infidel i no pas conquerir els seus territoris. D'aquesta
manera, segons Rubiera i Mata, queda demostrada la
intervenció d'almenys dues persones en la redacció
del Tirant lo Blanc.
-
- En "The Eschatological Framework of Tirant's African
Adventure" (pp. 69-82), Albert Hauf ofereix un detallat
anàlisi del paper de la profecia en el capítol 300
del Tirant, i de l'impacte que aquesta profecia podia
ocasionar en el cos de la societat valenciana del s. XV, partint
de la unitat artística de l'obra i contextualitzant els
episodis nord-africans, on queda ben palès un esperit
militant de croada, relacionable amb obres que sens dubte
Martorell coneixia (Flors de les Històries d'Orient,
d'Aitos de Gorigos, Ramon Llull, etc.). Analitza la visió
que aquestes obres ofereixen de l'Islam, sempre en
comparació i/o relació amb la nostra novel·la,
i ho relaciona amb la política dels temps del
Magnànim. En un moment de crisi, "Martorell [...]
creates in his story a marvellous psychological war which
transforms the conquered into a conqueror. His hero, now become a
prophet, avoids, in the moemorable pages of his novel, the great
disaster wich history could not prevent, and offers his readers
the substitute of a longed for, but imaginary, reality" (p.
82).
-
- En "Language and Intimacy in Tirant lo Blanc" (pp.
83-90), Thomas R. Hart analitza i valora els diversos nivells
d'estil que ofereix el Tirant lo Blanc, així com els
seus recursos retòrics. Per assolir els seus objectius es
fixa en el discurs de l'autor però també dóna
especial atenció al discurs intern dels personatges,
distanciant-se dels judicis emesos fins ara per autors com
Dámaso Alonso, Mario Vargas Llosa i Umberto Eco, entre
d'altres.
-
- En "Death in Tirant lo Blanc" (pp. 91-107), Jeremy
Lawrance estudia els episodis de la mort de Tirant i de Carmesina,
tenint present els finals matrimonials o tràgics de
diverses obres medievals i la teoria dels gèneres, i
apuntant el paper que en aquestes morts hi juguen la fortuna,
l'ambigüitat, el desengany i una fina ironia. Per a l'autor
"the manifold excess and perspectivism of the book's ambiguos and
ironic presentation of the protagonists' deaths somewhat reduce
their ideal stature, but it hugely increases the empathetic human
drama of their destiny, retaining to the last that detached but
lively pleasure in the infinite varieties of experienced life
which is the book's greatest achievement" (p. 107).
-
- En "Nine Problem Areas Concerning Tirant lo Blanc"
(pp. 109-126), Josep Guia i Curt Wittlin exposen un total de nou
punts per argumentar en contra de l'autoria única de
Martorell: incoherències que presenta la
dedicatòria, el concepte de traducció fingida, el
colofó, la quarta part atribuïda a Martí Joan
de Galba, les incoherències estilístiques, les
incoherències lèxiques, els passatges repetits, els
plagis corellians, la capitulació de l'obra, i, per
últim, la funció i datació del ms. 7811 de
la Biblioteca Nacional de Madrid, manuscrit que conté
textos utilitzats en la redacció del Tirant i del
qual els autors afirmen que "if it had been copied before
Martorell claims to have begun compiling his Tirant - 2
January 1460- we would be tempted to assume that it is his
collection of materials he had assembled with a view to combining
them, one day, into a book, perhaps a manual for Knights. But many
of the letters copied bera later dates" (p. 124). Com a
conclusió Guia insisteix novament en l'autoria corelliana
de la novel·la, i Wittlin es qüestiona el fet que
Martorell hagués pogut incorporar tantes fonts com prova la
bibliografia posterior a 1996. Afirma que "but Martorell himself
wrote the whole book, three-fourths of which are a quilt of
plagiarized materials, then his mind must have worked along lines
which should be investigated not by literary historians, but by
psychologists" (p. 126).
Glòria Sabaté (Universitat de
Barcelona)
Laura Gallego García (Universitat de
València)