Expandir Opciones de búsqueda y visualización

Seleccionar todo    Deseleccionar todo
Lista
 |   | 
   print
  Autor Título Año Tipo Revista Palabras clave Resumen Enlaces (up)
Lobera, Francisco J. La Celestina: Ecdotica e Interpretazione 2010 Artículo Ecdótica; Interpretación; Volumen colectivo Joseph T. SNOW - A Manuel Ferrer y Chivite (1929-2001) Alberto BLECUA - Sobre el Ms de Palacio de "La Celestina" Gonzalo PONTÓN - Parecidos de familia (de la "comedia" a la "tragicomedia") Francisco J. LOBERA SERRANO - La transmisión del texto de "La Celestina" entre 1520 y 1535 Antonio GARGANO - "Sacó mi secreto amor de mi pecho": la confessione amorosa di Melibea ("Celestina", a. X) Norbert VON PRELLWITZ - Postille a "'Sacó mi secreto amor de mi pecho': la confessione amorosa di Melibea ('Celestina', a. X)", di Antonio Gargano M. Luisa CERRÓN PUGA - "Celestina" irreprensible. Avatares de una censura tardía Guido M. CAPPELLI - Colpo d'occhio sulla "Celestina". La satira dell'umanesimo:una proposta di interpretazione Manuel FERRERY CHIVITE - Historificación de "Celestina" Guillermo SERÉS - La interpretatio y otros recursos afines en "La Celestina" Giuseppe GRILLI - Pármeno pícaro, Sosia estudiante de aldea? detalles   openurl
Bidwell-Steiner, Marlen Celestina: Himmlische Erhöhung des Höllisch Abjekten 2017 Capítulo de libro Das Grenzwesen Mensch: Vormoderne Naturphilosophie und Literatur im Dialog mit Postmoderner Gendertheorie Caracterización detalles   openurl
Costa Fontes, Manuel da El arte de la subversión en la España inquisitorial. Fernando de Rojas y Francisco Delicado (con dos notas sobre Cervantes) 2018 Libro Subversión; Parodia; Criptojudaísmo Traducción actualizada de "The Art of Subversion in Inquisitorial Spain: Rojas and Delicado" (ID 1731). detalles   isbn
Carnero, Guillermo La caza de amor o el amor sin caza, en el huerto o la huerta de Melibea 2017 Libro Amor detalles   openurl
Cappello, Sergio "La Célestine" (1527). Roman en dialogues 2005 Capítulo de libro Il romanzo a teatro. Atti del Convegno internazionale della Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese (SUSLLF), Verona, 11-13 novembre 2004 Traducción; Traducción francesa Ubica la traducción anónima francesa de LC (1527) en el género de la novela con argumentos editoriales (el impresor se especializa en relatos de ficción en prosa, sin apenas evidencias de obras dramáticas), comerciales (se dirige al mismo tipo de lector que los relatos sentimentales en prosa), de afinidad temática (las similitudes con los relatos sentimentales italianos) y relacionados con la recepción (los moralistas ubican LC al mismo nivel que las obras de ficción en prosa) y con la transmisión (lectura dramatizada en lugar de representación escénica). Se trataría, no obstante, de una novela en diálogos. Esto contribuye, por un lado, a ocultar la voz del narrador/autor, por otro, permite profundizar más en los temas del universo ficcional por medio de la contraposición de las diferentes posturas asumidas por los personajes en el diálogo y sus estrategias dialécticas. Estas son las que permiten la crítica a las argumentaciones sofísticas, que no podrían haber sido adecuadamente reflejadas en prosa tradicional. detalles   openurl
Xia, Tian Estudio comparativo entre "Xi Xiang Ji" y "La Celestina" 2018 Libro Xi Xiang Ji; Literatura comparada detalles   openurl
Rüdinger Castro, Paula "La Celestina" de Fernando de Rojas: aspectos de la vida y obra del autor: conclusiones transgresoras 2019 Artículo liLETRAd Autoría; Fernando de Rojas histórico detalles   openurl
Galván Moreno, Luis "Deja las burlas, que es paja y granzones": Burlas y veras en "Celestina" 2019 Artículo Ínsula Humor; Interpretación; Ortodoxia; Heterodoxia detalles   openurl
Bris, Juan La transmisión de varias fuentes mitológicas de las "Metamorfosis" y las "Heroidas" en "La Celestina" 2018 Artículo Estudios Clásicos Ovidio; Influencia; Mitología detalles   openurl
Fredrick, Sharonah "La Celestina" y el colapso del mundo judeo-español 2018 Artículo Raíces: Revista Judía de Cultura Criptojudaísmo; Conversos; Heterodoxia; Contexto socio-histórico detalles   openurl
Paolini, Devid "Celestina" e/en Italia (1500-1505) 2018 Capítulo de libro Literatura medieval (hispánica): nuevos enfoques metodológicos y críticos Recepción; Italia Estudio que se enfoca en la recepción de la obra maestra española en la península italiana en los primeros años del siglo XVI. Se conjetura también una posible traducción italiana de la CCM. detalles   openurl
Bris, Juan Un aspecto del mito y de la leyenda clásica en "La Celestina": el cabello de Melibea y el mito de Medusa 2017 Capítulo de libro Conuentus Classicorum: Temas y formas del Mundo Clásico Mitología; Medusa detalles   openurl
Bris, Juan Medusa en Melibea: un aspecto iconográfico de la mitología clásica en "La Celestina" 2017 Capítulo de libro Conuentus Classicorum: Temas y formas del Mundo Clásico Mitología; Medusa; Iconografía detalles   openurl
Brizuela, Mabel "La piedra, el aire y las palabras". Antonio Álamo ante la "Celestina" y el "Lazarillo" 2017 Capítulo de libro Buenos Aires - Madrid - Buenos Aires: homenaje a Melchora Romanos Antonio Álamo; Influencia detalles   openurl
Bastianes, María El valor documental de "La Celestina" en las lecturas escénicas del siglo XXI 2017 Capítulo de libro El teatro como documento artístico, histórico y cultural en los inicios del siglo XXI Adaptación escénica detalles   openurl
Saguar García, Amaranta El público de las traducciones alemanas de "Celestina" 2019 Capítulo de libro Avatares y perspectivas del medievalismo ibérico Recepción; Alemania; Traducción alemana; Christof Wirsung En 1520 y en 1534 veían la luz sendas traducciones al alemán de "Celestina". A pesar de ser obra de un mismo autor, Christof Wirsung, se trata de dos traducciones por completo diferentes: a nivel lingüístico, a nivel ideológico, a nivel estético, a nivel material y a nivel de la teoría traductoria en que se apoyan. A partir de estas diferencias intentaremos establecer el perfil del público lector de cada una de las dos traducciones y comprobaremos si la historia de los ejemplares conocidos, conservados o no, confirma o contradice nuestro retrato. Finalmente, propondremos una explicación para la evolución del público lector de las traducciones alemanas de "Celestina" a lo largo del siglo XVI. [Resumen de la autora] detalles   openurl
Gargano, Antonio Fortuna y mundo sin orden en "La Celestina" de Fernando de Rojas 2019 Capítulo de libro Avatares y perspectivas del medievalismo ibérico Interpretación; Fortuna; Caos detalles   openurl
Miaja de la Peña, María T.eresa Memoria y olvido en "La Celestina" 2019 Capítulo de libro Avatares y perspectivas del medievalismo ibérico Memoria; Olvido detalles   openurl
Lobera Serrano, Francisco El stemma de "La Celestina": método, lógica y dudas 2019 Capítulo de libro Avatares y perspectivas del medievalismo ibérico Ecdótica; Transmisión detalles   openurl
Classen, Albrecht The Prostitute as Protagonist: The Intriguing Case of Fernando de Rojas's "Celestina" 2019 Capítulo de libro Prostitution in Medieval and Early Modern Literature: The Dark Side of Sex and Love in the Premodern Era Prostitución; Personaje femenino detalles   openurl
Serés, Guillermo Melibea, una Beatriz en el Infierno 2018 Artículo Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche Mujer; Caracterización; Personaje femenino De las respectivas lecturas de los libros de ficción idealista (novelas sentimentales, bizantinas, moriscas o pastoriles) las mujeres lectoras, como Melibea, pudieron interiorizar modelos novelescos que adoptaban alternativa o consecutivamente, sublimando eventualmente lo real o cotidiano. Es un tipo de lectura que creían que las dignificaba. Pero ante los casos de amor real, como el que le plantea Calisto al principio de La Celestina, no hay soluciones literarias. Calisto, enfermo de amor, recurre a la bruja Celestina para que practique un conjuro que arrebate la parte angelical de Melibea, que, una vez atrapada en las redes, bajará al «infierno» del amor humano de Calisto. Justo lo contrario de la Beatriz de Dante. [Resumen del autor] detalles   openurl
Gargano, Antonio "Quando I' Fui Preso". Primeros encuentros amorosos, de Dante a Fernando De Rojas 2018 Artículo Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche Dante; Amor; Influencia; Reminiscencia Se analiza el tema del encuentro amoroso en tres obras maestras de la literatura europea; dos de ellas, la "Vita nuova" y la "Elegia di Madonna Fiammetta" (sin olvidar su relación con el "Filocolo"), se enfocan como paralelos formales y antecedentes temáticos del episodio del encuentro entre Calisto y Melibea en "La Celestina" de Fernando de Rojas. [Resumen del autor] detalles   openurl
Taravacci, Pietro Osservazioni sulla teatralità della "Celestina" 1985 Libro Dramaturgia; Teatralidad detalles   openurl
Salvador Miguel, Nicasio Una tradición literaria acumulada durante generaciones 1988 Capítulo de libro El territorio de La Mancha. Debate. El porvenir de la literatura en lengua española Recepción; Canon En este artículo, al hilo de las reflexiones que jalonan las distintas contribuciones de otros autores al título del libro, empiezo planteando algunas consideraciones sobre las perspectivas con que debe enfocarse el estudio del porvenir de la literatura española: el ámbito geográfico y cronológico; los sistemas y medios de comunicación y difusión; el papel de la educación y la enseñanza; las relaciones políticas y culturales entre naciones distintas. Además, como la literatura es un "continuum" con muchos siglos de tradición, me refiero a la vigencia que pueden tener en el futuro las grandes creaciones en español de los siglos pasados que ya han mostrado su capacidad de pervivencia, pese a contar con condiciones de difusión mucho más difíciles y precarias que las que existen hoy. Tras ofrecer diversos ejemplos, me centro en la recepción multisecular e internacional que han tenido la figura del Cid y "La Celestina" de Fernando de Rojas. [Resumen del autor] detalles   openurl
Aguilar Perdomo, María del Rosario La Celestina 2018 Capítulo de libro Des Jardins & Des Livres Catálogo; Toledo 1500; Libro antiguo; Bibliografía Entrada de catálogo sobre el ejemplar único de la edición de Toledo 1500 de la "Comedia", conservado en la biblioteca de la fundación Martin Bodmer. detalles   openurl
Seleccionar todo    Deseleccionar todo
Lista
 |   | 
   print

Guardar registros:
Exportar registros: