Expandir Opciones de búsqueda y visualización

Seleccionar todo    Deseleccionar todo
 | 
Bibliografía
 | 
   print
Baldelli, I. (1950). Girolamo Claricio editore de "La Celestina". Giornale Storico della Letteratura Italiana, 127, 111–116.
Expandir
Blini, L. (2002). La crítica textual como herramienta del traductor de textos antiguos: el caso de las versiones italianas modernas de "La Celestina". En E. Morillas, & J. Álvarez Polo (Eds.), Las herramientas del traductor (pp. 61–90). Málaga: Ediciones del Grupo de Investigación Traductología.
Expandir
Blini, L. (2000). Testo antico e traduzione moderna: "La Celestina" in italiano. En Interpretar traducir textos de la(s) cultura(s) hispánica(s). Atti del Convegno internazionale "Interpretare tradurre testi delle culture ispaniche", Forlì, 21-23 ottobre 1999 (pp. 1000–1025). Bologna: CLUEB.
Expandir
Botta, P. (2019). Mujeres celestinescas en la Roma del s. XVII (Ms.Corsini 625). En E. Muñoz Raya, & E. Nogueras Valdivieso (Eds.), Et era muy acuçioso en allegar el saber: studia philologica in honorem Juan Paredes (pp. 167–180). Granada: Universidad de Granada.
Expandir
Botta, P. (2016). La contaminación en N, la traducción italiana de "La Celestina". Creneida, 4, 107–121.
Expandir
Canet, J. L. (2017). Giraldi Cinthio, la comedia y la "Celestina". Studi giraldiani, 3, 9–70.
Expandir
Chevalier, J. - C. (2005). Les paremies de "La Celéstine": formes et principes de quelque traductions anciennes et modernes. Bulletin Hispaniqueque, 107 (1), 7–20.
Expandir
Chevalier, J. - C. (1988). Proverbes et traduction (la traduction italienne de la "Celestina", par Alphonso Hordognez, Rome, 1506). Bulletin Hispanique, 90, 59–89.
Expandir
Di Camillo, O. (2012). Algunas consideraciones sobre "La Celestina" italiana. En P. Botta (Ed.), Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH (pp. 216–226). Roma: Bagatto.
Expandir
Di Camillo, O. (2010). When and Where Was the First Act of "La Celestina" Composed? A Reconsideration. En D. Paolini (Ed.), "De ninguna cosa es alegre posesión sin compañia". Estudios celestinescos y medievales en honor del profesor Joseph Thomas Snow (Vol. 1, pp. 91–157). Nueva York: Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Expandir
Di Camillo, O. (2007). Hacia el origen de la Tragicomedia: huellas de la princeps en la traducción al italiano de Alfonso Ordóñez. En J. C. Conde (Ed.), Actas del Simposio Internacional "1502-2002: Five Hundred Years of Fernando de Rojas' 'Tragicomedia de Calisto y Melibea' (18-19 de octubre de 2002, Departmento de Español y Portugués, Indiana University, Bloomington) (pp. 115–145). New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Expandir
Di Camillo, O. (2005). Consideraciones sobre "La Celestina" y las instituciones dramatúrgicas del humanismo en lengua vulgar. En O. Di Camillo, & J. O'Neill (Eds.), "La Celestina" 1499-1999: Selected Papers from the International Congress in Commemoration of the Quincentennial Anniversary of "La Celestina" (New York, November 17-19, 1999) (pp. 53–74). Spanish Series, 133. Nueva York: Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Expandir
Ferrara, E. M. (2017). The Reception of Fernando de Roja's "Celestina" in Italy: A Polyphonic Discourse. Renaissance and Reformation / Renaissance et Réforme, 40 (1), 91–120.
Expandir
Gesiot, J. (2019). Ancora un plagio in Italia del "Tirant lo Blanc": la lettera dedicatoria alla "Tragicocomedia di Calisto e Melibea" (1506). SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna, 14, 48–56.
Expandir
Gualano, A. (2005). Il plurilinguismo della prima traduzione italiana della "Celestina" (Roma, 1506). Doctoral thesis, Università degli Studi di Torino, Torino.
Expandir
Kallendorf, H. (2003). "Celestina" in Venice: piety, pornography, poligrafi. Celestinesca, 27, 75–106.
Expandir
Lampugnani, R. (2015). La prima traduzione italiana de "La Celestina". Primo commento linguistico e critico agli inizi del Cinquecento. Firenze: Leo Olschki.
Expandir
Lampugnani, R. (1992). Traveller´s Tails: Subjective Textual Changes in the First Italian Translation of "La Celestina". Romance Studies, 21, 85–96.
Expandir
Mazzoni, G. (1931). Qualche accenno italiano alla "Celestina" (Vol. 6).
Expandir
Mele, E. (1935). Un "villancico" della "Celestina" popolare in Italia nel Cinquecento. Giornale storico della letteratura italiana, 106 (318), 288–291.
Expandir
Melzi, R. C. (2000). "Celestina" Italian Style. Rivista di Studi Italiani, 18 (2), 32–43.
Expandir
Messina Fajardo, L. A. (2008). "La Celestina": Un metatesto sapienziale: Analisi (parziale) della traduzione in italiano delle paremie di Sempronio. Quaderno del Dipartimento di Letterature Comparate, 4, 461–474.
Expandir
Miguel y Canuto, J. C. (2000). Nota sobre la primera traducción italiana (Roma 1506) y las "Coplas a la muerte de su padre" de Jorge Manrique: Un caso de intersubjetividad. Quaderns de Filologia, 5, 309–314.
Expandir
Miragliotta, E. (2017). Transcripción paleográfica y análisis de la segunda traducción italiana de la tragicomedia "La Celestina" [Biblioteca Nazionale Marciana DRAMM 0123]. Master's thesis, Università Ca'Foscari, Venecia.
Expandir
Morreale, M. (1990). Apuntes bibliográficos para el estudio de la presencia de "La Celestina" en Italia. Revista de Literatura, 52 (104), 539–543.
Expandir
Seleccionar todo    Deseleccionar todo
 | 
Bibliografía
 | 
   print