152.- partidadas, en el manuscrito.
153.- Algo más de dos líneas han quedado en blanco.
155.- moros, en el manuscrito.
156.- conciciones, en el manuscrito.
158.- La sílaba -ne interlineada por otra mano.
160.- a, interlienada por otra mano.
161.- A continuación, y dentro de la caja de escritura, se lee la sílaba ti.
162.- enarcada , en el manuscrito.
163.- avique, en el manuscrito.
164.- cosa alguna, al final del folio como reclamo.
166.- e, repetida al inicio del folio siguiente.
168.- a que, en el manuscrito.
169.- enamorada, en el manuscrito.
170.- repasar, en el manuscrito.
171.- grand fermosura tú co[n]migo casteste, a continuación. Probablemente se ha producido un salto de línea al copiar de la fuente porque un poco más abajo se repiten las mismas palabras.
172.- En blanco en el manuscrito.
173.- Espacio en blanco. Rey Gerión, propone R.H., ed. cit., vol. I, p. 144.
174.- Lectura sugerida por R.H., ed. cit., vol. I, p. 144. La pérdida de estas grafías se produjo antes de la copia de la B.N. ms. 1634, donde se ha dejado en blanco desde cruel hasta en tales afeitamientos fol. 79 r.
175.- tpocó, en el mancuscrito.
176.- responder, en el manuscrito.
178.- quanto, en el manuscrito.
179.- e heres agora tú, escrito seguidamente y repetido detrás.
181.- Esta lectura ya está en la copia de la B.N, fol. 81 r.
183.- casa , en el manuscrito.
186.- La primera sílaba de otros, repetida.
187.- vos , interlineado por otra mano.
188.- La grafía s ha sido añadida por otra mano.
189.- Se escribió pensándole, pero se tachó la primera grafía n.
190.- non, tachado en el manuscrito
191.- que, copiado nuevamente detrás.
192.- adinde , en el manuscrito.
193.- fiees, en el manuscrito.
194.- amor non se puede, reclamo al final del folio.
196.- Tabolán, que se repite un poco más abajo, escrito detrás.
197.- Repetido el numeral en otro color.