693.- tornose, en el manuscrito.

   694.- Ha quedado en blanco el espacio reservado para escribir el título.

   695.- Idem.

   696.- dixo, copiado nuevamente aquí.

   697.- en, interlieneada por otra mano.

   698.- vaía, en el manuscrito.

   699.- sino, interlineado por B.

   700.- que, interlineado por B.

   701.- que le eredava, copiado dos veces.

   702.- las, en el manuscrito.

   703.- christianos, añadido posterior de B.

   704.- Espacio en blanco en el manuscrito.

   705.- Adición de R.H., quien no lo indica. Véanse Bienandanzas, ed. cit., vol. III, p. 134.

   706.- que, en el manuscrito.

   707.- Las grafías un han sido interlienadas por otra mano.

   708.- En blanco en el manuscrito.

   709.- pude sienpre, reclamo al final del folio.

   710.- fueron éstas, ya escrito un poco más arriba, repetido aquí.

   711.- e don, copiado dos veces.

   712.- bien, seguidamente, que se repite un poco más abajo.

   713.- Añadido por B; antes había quedado un espacio en blanco.

   714.- Las grafías exo han sido interlineadas porque la palabra ha sido bastante modificada; en principio parece leerse dixo.

   715.- fizía, en el manuscrito.

   716.- pasóla, en el manuscrito.

   717.- lo perdonó, copiado nuevamente.

   718.- a, interlienada por otra mano.

   719.- vuestro, seguidamente.

   720.- d'él, copiado de nuevo aquí.

   721.- No estoy muy segura de esta lectura, ya que las grafías han sufrido varias correcciones: en principio podría leerse a don o Adán y luego puede intuirse un.

   722.- defendíase, reclamo al final del folio. Como podrá observarse se ha producido un salto de diez folios en la numeración, aunque no pérdida de texto. El códice presenta tres foliaciones distintas, una en números arábigos, que es totalmente arbirtraria, y dos en romanos, una en tinta roja y coetánea y otra en tinta negra y algo posterior. Estas dos últimas coinciden hasta este folio, 300 según la original en rojo. La explicación quizá sea la propia disposición del texto en cuadernillos de diez folios, que ya serían numerados antes de recebir el texto. La pérdida de uno de ellos en blanco, pero ya numerado, pudo ocasionar este salto en la numeración. Por ser esta la foliación original, la respeto en la transcripción.

   723.- todas, en el manuscrito.

   724.- Otra mano, posiblemente B, ha interlineado una grafía s.

   725.- ero, en el manuscrito.

   726.- Copiado dos veces el signo tironiano.

   727.- Se lee çerca, pero debajo de la primera grafía c figuraba una grafía f; B ha interlineado detrás uerça.

   728.- Interlineado por otra mano.

   729.- con, en el manuscrito.

   730.- Véase nota n. 694.

   731.- que lo avía criado, copiado dos veces.

   732.- Espacio en blanco en el manuscrito. Probablemente debería figurar e dozeno.

   733.- toturía, en el manuscrito.

   734.- Véase nota n. 694.

   735.- don, repetido detrás.

   736.- Véase nota n. 694.

   737.- el, repetido detrás.

   738.- Véase nota n. 694.

   739.- De acuerdo con el resto del capítulo, esta debería ser la lectura correcta, pero en su lugar, y fuera de la caja de escritura, figura una abreviatura que parece coincidir con la utilizada en otras ocasiones para abreviar el término carta.

   740.- Véase nota n. 694.

   741.- Idem.

   742.- Véase nota n. 694.

   743.- irse, el pronombre se interlineado; aquí, en el extremo superior izquierdo del folio.

   744.- cruzado, en el manuscrito.

   745.- En blanco en el manuscrito; aveer, añadido por B.

   746.- enprestido, en el manuscrito.

   747.- coma, en el manuscrito.